< مزامیر 145 >
تسبیح داود ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالاباد! | ۱ 1 |
Hymne de David. Je veux t’exalter, ô mon Dieu, ô Roi, bénir ton nom jusque dans l’éternité.
تمامی روز تو را متبارک میخوانم، و نام تو را حمد میگویم تا ابدالاباد. | ۲ 2 |
Chaque jour je te bénirai, je célébrerai ton nom à jamais.
خداوند عظیم است و بینهایت ممدوح. وعظمت او را تفتیش نتوان کرد. | ۳ 3 |
Grand est l’Eternel et justement glorifié, sa grandeur est sans bornes.
طبقه تا طبقه اعمال تو را تسبیح میخوانند و کارهای عظیم تورا بیان خواهند نمود. | ۴ 4 |
Une génération vante tes œuvres à l’autre, et proclame tes hauts faits.
در مجد جلیل کبریایی توو در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۵ 5 |
La splendeur de ta glorieuse majesté, le détail de tes merveilles, voilà ce que je veux exposer.
درقوت کارهای مهیب تو سخن خواهند گفت. و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | ۶ 6 |
Tous célèbrent la puissance de tes prodiges, et moi aussi je veux annoncer ta grandeur.
و یادگاری کثرت احسان تو را حکایت خواهند کرد. وعدالت تو را خواهند سرایید. | ۷ 7 |
Ils ne tarissent pas sur la gloire de ta grande bonté, et ils chantent ta justice.
خداوند کریم ورحیم است و دیر غضب و کثیرالاحسان. | ۸ 8 |
Clément et miséricordieux est l’Eternel, tardif à la colère et abondant en grâce.
خداوند برای همگان نیکو است. و رحمت های وی بر همه اعمال وی است. | ۹ 9 |
L’Eternel est bon pour tous, sa pitié s’étend à toutes ses créatures.
ای خداوندجمیع کارهای تو، تو را حمد میگویند. ومقدسان تو، تو را متبارک میخوانند. | ۱۰ 10 |
Toutes tes œuvres te louent, Seigneur; et tes fidèles adorateurs te bénissent.
درباره جلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو راحکایت میکنند. | ۱۱ 11 |
Ils célèbrent l’honneur de ta royauté, et disent ta puissance,
تا کارهای عظیم تو را به بنی آدم تعلیم دهند و کبریایی مجید ملکوت تورا. | ۱۲ 12 |
pour faire connaître aux fils de l’homme tes hauts faits et l’éclat glorieux de ton règne.
ملکوت تو، ملکوتی است تا جمیع دهرها وسلطنت تو باقی تا تمام دورها. | ۱۳ 13 |
Ta royauté remplit toute l’éternité, et ta domination se prolonge d’âge en âge.
خداوند جمیع افتادگان را تایید میکند و خم شدگان رابرمی خیزاند. | ۱۴ 14 |
L’Eternel soutient tous ceux qui tombent, et redresse ceux qui sont courbés.
چشمان همگان منتظر تومی باشد و تو طعام ایشان را در موسمش میدهی. | ۱۵ 15 |
Tous les yeux se tournent avec espoir vers toi, et, toi, tu leur donnes leur subsistance en temps voulu.
دست خویش را باز میکنی و آرزوی همه زندگان را سیر مینمایی. | ۱۶ 16 |
Tu ouvres la main et rassasies avec bienveillance tout être vivant.
خداوند عادل است در جمیع طریق های خود و رحیم در کل اعمال خویش. | ۱۷ 17 |
L’Eternel est juste en toutes ses voies, et généreux en tous ses actes.
خداوند نزدیک است به آنانی که او رامی خوانند، به آنانی که او را به راستی میخوانند. | ۱۸ 18 |
L’Eternel est proche de tous ceux qui l’invoquent, de tous ceux qui l’appellent avec sincérité.
آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد وتضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد. | ۱۹ 19 |
Il accomplit les désirs de ses fidèles, entend leurs supplications et leur porte secours.
خداوند همه محبان خود را نگاه میدارد وهمه شریران را هلاک خواهد ساخت. | ۲۰ 20 |
L’Eternel protège tous ceux qui l’aiment, mais il anéantit tous les impies.
دهان من تسبیح خداوند را خواهد گفت و همه بشر نام قدوس او را متبارک بخوانند تا ابدالاباد. | ۲۱ 21 |
Que ma bouche dise les louanges de l’Eternel, et que toute créature bénisse son saint nom à jamais!