< مزامیر 38 >

مزمور داود برای تذکر ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تادیبم مفرما. ۱ 1
Salmo de Davi, para lembrança: SENHOR, não me repreendas em tua ira, e não me castigues em teu furor.
زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو برمن فرود آمده است. ۲ 2
Porque tuas flechas me atingiram, e tua mão pesou sobre mim.
در جسد من به‌سبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم به‌سبب خطای خودم سلامتی نی. ۳ 3
Na minha carne nada [há que esteja] saudável, por causa de tua ira; não há paz em meus ossos por causa do meu pecado.
زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بارگران از طاقتم سنگین ترشده. ۴ 4
Porque minhas maldades ultrapassam minha cabeça; elas [são] como carga pesada demais para mim.
جراحات من متعفن و مقروح شده است، به‌سبب حماقت من. ۵ 5
Minhas feridas fedem, e estão apodrecidas, por eu ter sido tão tolo.
به خود می‌پیچم وبی نهایت منحنی شده‌ام. تمامی روز ماتم‌کنان تردد می‌کنم. ۶ 6
Eu estou perturbado e abatido; ando o dia todo em sofrimento.
زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست. ۷ 7
Porque meus lombos ardem muito, e nada há que esteja saudável em minha carne.
من بی‌حس و بی‌نهایت کوفته شده‌ام و از فغان دل خود نعره می‌زنم. ۸ 8
Estou enfraquecido e despedaçado; eu gemo pelo sofrimento do meu coração.
‌ای خداوند تمامی آرزوی من در مد نظر تواست و ناله های من از تو مخفی نمی باشد. ۹ 9
SENHOR, todo o meu sofrimento está diante de ti, e meu gemido não te é oculto.
دل من می‌طپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست. ۱۰ 10
Meu coração dá palpitações, e minha força me deixou; e a luz dos meus olhos já não [está] comigo.
دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار می‌ایستند و خویشان من دور ایستاده‌اند. ۱۱ 11
Meus amigos e companheiros observam de longe minha calamidade; e os meus vizinhos ficam afastados.
آنانی که قصد جانم دارند دام می‌گسترند و بداندیشانم سخنان فتنه انگیز می‌گویند و تمام روزحیله را تفکر می‌کنند. ۱۲ 12
Os que procuram [matar] a minha alma [me] armam laços; e os que procuram o meu mal falam insultos e todo o dia planejam maldades.
و اما من مثل کر نمی شنوم. مانند گنگم که دهان خود را باز نکند. ۱۳ 13
Mas eu [estou] como o surdo, não ouço; e como o mudo, [que] não abre sua boca.
و مثل کسی گردیده‌ام که نمی شنود و کسی‌که در زبانش حجتی نباشد. ۱۴ 14
E eu estou como um homem que não ouve, e cuja boca não [pode responder] com repreensões.
زیرا که‌ای خداوند انتظار تو را می‌کشم. تو‌ای یهوه خدایم جواب خواهی داد. ۱۵ 15
Por isso, SENHOR, eu espero em ti; Senhor, meu Deus, tu me ouvirás.
چونکه گفته‌ام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند. ۱۶ 16
Porque eu dizia: Não se alegrem de mim! Quando meu pé vacilou, eles se engrandeceram contra mim.
زیرا که برای افتادن نصب شده‌ام ودرد من همیشه پیش روی من است. ۱۷ 17
Porque eu estou prestes a ficar como manco, e minha dor está continuamente perante mim.
زیرا گناه خود را اخبار می‌نمایم و از خطای خود غمگین هستم. ۱۸ 18
Por isso eu [te] conto minha maldade; estou aflito por causa do meu pecado.
اما دشمنانم زنده و زورآوراند و آنانی که بی‌سبب بر من بغض می‌نمایند بسیاراند. ۱۹ 19
Porém meus inimigos [estão] vivos, [e] se fortalecem; e os que me odeiam por maldade se multiplicam;
وآنانی که به عوض نیکی به من بدی می‌رسانند. برمن عداوت می‌ورزند زیرا نیکویی را پیروی می‌کنم. ۲۰ 20
Assim como os que retribuem o bem com o mal, eles se opõem a mim, porque eu sigo o bem.
‌ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش. ۲۱ 21
Não me desampares, SENHOR, meu Deus, não fiques longe de mim.
و برای اعانت من تعجیل فرما‌ای خداوندی که نجات من هستی. ۲۲ 22
Apressa-te ao meu socorro, SENHOR, salvação minha.

< مزامیر 38 >