< مزامیر 80 >

برای سالار مغنیان. شهادتی بر سوسنها. مزمور آساف ای شبان اسرائیل بشنو! ای که یوسف را مثل گله رعایت می‌کنی! ای که برکروبیین جلوس نموده‌ای، تجلی فرما! ۱ 1
詠【求以色列復興】阿撒夫的詩歌,交與樂官。 以色列的牧養者,懇求您留心細聽,您率領若瑟的子孫有如率領羊群。坐於革魯賓之上者,求您大顯光榮。
به حضور افرایم و بنیامین و منسی، توانایی خود رابرانگیز و برای نجات ما بیا! ۲ 2
於厄弗辣因、本雅明和默納協之中;求您發顯您的威能,快來作我們的救星!
‌ای خدا ما را باز آورو روی خود را روشن کن تا نجات یابیم! ۳ 3
天主,求您使我們能以復興,顯示您的慈顏,好拯救我們。
‌ای یهوه، خدای صبایوت، تا به کی به دعای قوم خویش غضبناک خواهی بود، ۴ 4
萬軍的天主,何時消除向您祈禱的百姓發怒?
نان ماتم رابدیشان می‌خورانی و اشکهای بی‌اندازه بدیشان می‌نوشانی؟ ۵ 5
您給他們吃的是含淚的食物,您用汪汪淚水,作他們的飲料。
ما را محل منازعه همسایگان ماساخته‌ای و دشمنان ما در میان خویش استهزامی نمایند. ۶ 6
您使我們四鄰因我們而爭吵,您讓我們的仇人向我們嘲笑。
‌ای خدای لشکرها ما را بازآور وروی خود را روشن کن تا نجات یابیم! ۷ 7
萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們。
موی را ازمصر بیرون آوردی. امت‌ها را بیرون کرده، آن راغرس نمودی. ۸ 8
您從埃及移來一棵葡萄樹,您把異民趕走,而種植這樹。
پیش روی آن را وسعت دادی. پس ریشه خود را نیکو زده، زمین را پر ساخت. ۹ 9
給這樹準備了肥沃土質,這樹深深紮根,滿佈大地。
کوهها به سایه‌اش پوشانیده شد و سروهای آزاد خدا به شاخه هایش. ۱۰ 10
他的蔭影遮蔽著群山峻嶺,它的枝幹與蒼天松柏相等;
شاخه های خود را تابه دریا پهن کرد و فرعهای خویش را تا به نهر. ۱۱ 11
它的枝蔓伸展到海涯、它的根苗綿延到河壩。
پس چرا دیوارهایش را شکسته‌ای که هر راهگذری آن را می‌چیند؟ ۱۲ 12
您為何折毀它的籬笆,任憑過路的人去砍伐,
گرازهای جنگل آن را ویران می‌کنند و وحوش صحرا آن رامی چرند. ۱۳ 13
使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它?
‌ای خدای لشکرها رجوع کرده، از آسمان نظر کن و ببین و از این مو تفقد نما ۱۴ 14
萬軍的天主,求您領我們回去,求您從高天之上垂視而憐恤!
و از این نهالی که دست راست تو غرس کرده است و از آن پسری که برای خویشتن قوی ساخته‌ای! ۱۵ 15
求您常看顧這葡萄樹,和您右手種植的園圃,保護您所培養的小樹。
مثل هیزم در آتش سوخته شده و از عتاب روی تو تباه گردیده‌اند! ۱۶ 16
願那放火焚燒它,砍伐它的人,因懍於您怒容的威嚇而沈淪。
دست تو بر مرد دست راست توباشد و بر پسر آدم که او را برای خویشتن قوی ساخته‌ای. ۱۷ 17
願您右手扶持您右邊的人。並扶助為您所堅固的子民!
و ما از تو رو نخواهیم تافت. ما راحیات بده تا نام تو را بخوانیم. ۱۸ 18
從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
‌ای یهوه، خدای لشکرها ما را بازآور و روی خود را روشن ساز تانجات یابیم. ۱۹ 19
上主萬軍的天主,求您復興我們,顯示您的慈顏,好拯救我們!

< مزامیر 80 >