< ایوب 8 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه میدهی؟ حرفهای تو باد هواست! | 2 |
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا میگذارد؟ | 3 |
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. | 4 |
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. | 5 |
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را میشنود و تو را اجابت میکند و خانهٔ تو را برکت میدهد. | 6 |
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشتهات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. | 7 |
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. | 8 |
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
ما آنقدر زندگی نکردهایم که همه چیز را بدانیم. | 9 |
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
تو میتوانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که | 10 |
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
آیا گیاه پاپیروس میتواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمیمیرد؟ | 11 |
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمیشود؟ | 12 |
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش میکنند. امید شخص بیخدا ناپایدار است. | 13 |
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
شخص بیخدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. | 14 |
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
اگر به آن تکیه نماید، میافتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمیدارد. | 15 |
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه میشود و شاخههایش در باغ گسترده میگردند. | 16 |
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
در میان سنگها ریشه میدواند و خود را محکم نگه میدارد. | 17 |
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
ولی وقتی آن را از ریشه میکنند دیگر کسی آن را به یاد نمیآورد، | 18 |
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را میگیرند. چنین است عاقبت شخص بیخدا. | 19 |
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمیگوید و بدکاران را کامیاب نمیگرداند. | 20 |
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، | 21 |
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. | 22 |
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.