< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.

< ایوب 8 >