< مزامیر 116 >
خداوند را دوست میدارم زیرا ناله و فریاد مرا میشنود | 1 |
Alleluia. I am well pleased, because the Lord will listen to the voice of my supplication.
و به درخواست من گوش میدهد، پس تا آخر عمر، نزد او دعا خواهم کرد. | 2 |
Because he has inclined his ear to me, therefore will I call upon him while I live.
خطر مرگ بر من سایه افکنده بود و مایوس و غمگین بودم، (Sheol ) | 3 |
The pangs of death compassed me; the dangers of hell found me: I found affliction and sorrow. (Sheol )
سپس نام خداوند را خواندم و فریاد زدم: «آه ای خداوند، مرا نجات بده!» | 4 |
Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul.
او چه خوب و مهربان است! آری، خدای ما رحیم است. | 5 |
The Lord is merciful and righteous; yes, our God has pity.
خداوند افراد سادهدل و فروتن را حفظ میکند. من با خطر روبرو بودم، ولی او مرا نجات داد. | 6 |
The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me.
ای جان من، آسوده باش، زیرا خداوند در حق من خوبی کرده است! | 7 |
Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you.
او مرا از مرگ نجات داد و اشکهایم را پاک کرد و نگذاشت پایم بلغزد، | 8 |
For he has delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
تا بتوانم در این دنیا در حضور خداوند زیست کنم. | 9 |
I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living.
به تو ایمان داشتم، پس گفتم: «سخت پریشانم!» | 10 |
Alleluia. I believed, therefore I have spoken: but I was greatly afflicted.
در اضطراب خود به تو فریاد برآوردم: «همه دروغ میگویند!» | 11 |
And I said in mine amazement, Every man is a liar.
اما اینک در برابر همهٔ خوبیهایی که خداوند برای من کرده است، چه میتوانم به او بدهم؟ | 12 |
What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me?
پیالۀ نجات را بلند خواهم کرد و نام خداوند را که مرا نجات داده، سپاس خواهم گفت. | 13 |
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
در حضور قوم او نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد. | 14 |
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people.
جانهای مقدّسان خداوند نزد او عزیزند، پس او نخواهد گذاشت آنها از بین بروند. | 15 |
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
ای خداوند، من بندهٔ تو و پسر کنیز تو هستم. تو مرا از چنگ مرگ رها ساختی. | 16 |
O Lord, I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have burst by bonds asunder.
قربانی شکرگزاری را به حضورت تقدیم میکنم و نام تو را گرامی میدارم. | 17 |
I will offer to you the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord.
در حضور تمام مردم اسرائیل و در خانهٔ تو که در اورشلیم است، نذرهای خود را ادا خواهم نمود. سپاس بر خداوند! | 18 |
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people,
in the courts of the Lord's house, in the midst of you, Jerusalem.