< مزامیر 119 >

خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند. 1
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند 2
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است. 3
For they that work iniquity have not walked in his ways.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم. 4
Thou hast commanded [us] diligently to keep thy precepts.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم! 5
O that my ways were directed to keep thine ordinances.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد! 6
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت! 7
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن! 8
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن! 9
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم. 10
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم! 11
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز! 12
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد. 13
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد. 14
I have delighted in the way of thy testimonies, [as much] as in all riches.
15
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد. 16
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم. 17
Render a recompense to thy servant: [so] shall I live, and keep thy words.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم. 18
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار. 19
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند! 20
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد. 21
Thou has rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام. 22
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم. 23
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است. 24
For thy testimonies are my (meditation) and thine ordinances are my counsellors.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز! 25
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز. 26
I declared my ways, and thou didst hear me: teach me thine ordinances.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم. 27
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز! 28
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان. 29
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام. 30
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم. 31
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی. 32
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد. 33
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم. 34
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم. 35
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع! 36
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن! 37
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی! 38
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست! 39
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز! 40
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده 41
And let thy mercy come upon me, O Lord; [even] thy salvation, according to thy word.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند. 42
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام. 43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد! 44
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم. 45
I walked also at large: for I sought out thy commandments.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد. 46
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم. 47
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم. 48
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای. 49
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید. 50
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم. 51
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم. 52
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم. 53
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود. 54
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم. 55
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم. 56
This I had, because I diligently sought thine ordinances.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم. 57
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما! 58
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم. 59
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم. 60
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep thy commandments.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم. 61
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم. 62
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند. 63
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز! 64
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای. 65
Thou hast wrought kindly with thy servant, o Lord, according to thy word.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم. 66
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم. 67
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز! 68
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم. 69
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم. 70
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم. 71
[It is] good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است. 72
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم. 73
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم. 74
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای. 75
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and [that] thou in truthfulness hast afflicted me.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود. 76
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم! 77
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my (meditation)
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد. 78
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند. 79
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم! 80
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم! 81
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟ 82
Mine eyes failed [in waiting] for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. 83
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟ 84
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند. 85
Transgressors told me [idle tales]; but not according to thy law, O Lord.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس! 86
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم. 87
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم. 88
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند. 89
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند. 90
Thy truth [endures] to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند. 91
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم! 92
Were it not that thy law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی. 93
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم. 94
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم. 95
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست! 96
have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is very broad.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم. 97
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است. 98
Thou hast made me wiser than mine enemies [in] thy commandment; for it is mine for ever.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم. 99
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my medication.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام. 100
I understand more that the aged; because I have sought out thy commandments.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم. 101
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است. 102
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل! 103
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم. 104
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد! 105
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند. 106
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش! 107
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز. 108
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم. 109
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم. 110
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد. 111
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم! 112
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return [for thy mercies].
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 113
I have hated transgressors; but I have loved thy law.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست. 114
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم. 115
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود. 116
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم. 117
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی. 118
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم. 119
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم. 120
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام. 121
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند. 122
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد. 123
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. 124
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم. 125
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند. 126
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم. 127
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم. 128
Therefore I directed myself [according] to all thy commandments: I have hated every unjust way.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم. 129
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد. 130
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم. 131
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده. 132
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم. 133
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم. 134
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. 135
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند. 136
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است. 137
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است. 138
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند. 139
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد! 140
Thy word [has been] very fully tried; and thy servant loves it.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم. 141
I am young and despised: [yet] I have not forgotten thine ordinances.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است. 142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است! 143
Afflictions and distresses found me: [but] thy commandments [were] my (meditation)
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود! 144
Thy testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم. 145
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم. 146
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم. 147
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم. 148
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن! 149
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛ 150
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است. 151
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند. 152
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام. 153
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن. 154
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند. 155
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم! 156
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد. 157
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from thy testimonies.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم. 158
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن. 159
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است. 160
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness [endure] for ever.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم. 161
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد! 162
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم. 163
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم. 164
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد! 165
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی. 166
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم. 167
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی. 168
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن. 169
Let my supplication come near before thee, o Lord; instruct me according to thine oracle.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده! 170
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی. 171
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است! 172
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم. 173
Let thine hand be [prompt] to save me; for I have chosen thy commandments.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است! 174
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند! 175
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است. 176
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

< مزامیر 119 >