< Wafilipi 3 >

1 Kwa kongelera, walongu wayangu, mnemeleri kwa kulikolerana pamuhera na Mtuwa. Hapeni ntoki kuwuyira galii ganembiti kala palupaga palii, toziya hagawawongeleri ulolera.
In conclusion, my friends, may all joy be yours in your union with the Lord. To repeat what I have already written does not weary me, and is the safe course for you.
2 Mulisheli na wantu yawatenda ukondola, awa wawera gambira wang'ang'a, yawalazimisha wantu wingiziwi jandu.
Beware of those dogs! Beware of those mischievous workers! Beware of the men who mutilate themselves!
3 Wantu yawayingiziwa jandu nakaka ndo weni ndiri, kumbiti ndo twenga yatumguwira Mlungu kupitira Rohu gwakuwi, na kunemelera kwa kulikolerana pamuhera na Yesu Kristu. Vitwatira vya kunja hapeni tuvisheri.
For it is we who are the circumcised – we whose worship is prompted by the Spirit of God, who exult in Christ Jesus, and who do not rely on external privileges;
4 Neni vilaa menwezi kulitumbira vitwatira avi vya nshimba, handa kwana muntu kaweza kuvitumbira vitwatira avi vya nshimba, neni nana toziya nkulu munshimba kugahola aga,
though I, if anyone, have cause to rely even on them. If anyone thinks he can rely on external privileges, far more can I!
5 neni wanyingiziya jandu lishaka lya nane pa kuyiwuka kwangu, neni muntu gwa isi ya Israeli na likabila lya Benjamini na Mwebraniya nakaka. Kugatenda malagaliru, neni nweriti Mfalisayu,
I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by birth, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the Law, I was a Pharisee;
6 na neni nweriti na gangamalu nentu ata nushipunjiti shipinga sha wantu yawamjimira Yesu. Kuusu uheri yawuwoneka kwa kugajimira malagaliru, neni nweriti ndiri na shidoda shoseri shilii.
as to zeal, I was a persecutor of the church; as to such righteousness as is due to Law, I proved myself blameless.
7 Kumbiti goseri aga geni menwezi kugahola kuwera ndo mota, nugawona kuwera ndo shintu ndiri kwajili ya Kristu.
But all the things which I once held to be gains I have now, for the Christ’s sake, come to count as loss.
8 Yina aga ndiri, ira mona kila shintu shiwera shintu ndiri toziya ya shitwatila shiherepa nentu, yaani kummana Kristu Yesu Mtuwa gwangu. Toziya yakuwi njimira kwasira kutali kila shintu, nugawona goseri aga ndo shinyankali su numupati Kristu
More than that, I count everything as loss, for the sake of the exceeding value of the knowledge of Christ Jesus my Lord. And for his sake I have lost everything, and count it as rubbish, if I may but gain Christ and be found in union with him;
9 na kulikolela nayu nakamu. Neni nema kayi unakaka ulawira na kulijimira lilagaliru. Vinu nanawu uheri ulii yawuwoneka mukumjimira Kristu, uheri yawulawa kwa Mlungu na yawulitumbira njimiru.
any righteousness that I have being, not the righteousness that results from Law, but the righteousness which comes through faith in Christ – the righteousness which is derived from God and is founded on faith.
10 Shanfira ndo kummana Kristu na kwona makakala ga uzyuka wakuwi, kuyitenda ndabiku yakuwi na kulifana nayu mukuhowa kwakuwi,
Then indeed I will know Christ, and the power of his resurrection, and all that it means to share his sufferings,
11 ndo shintu sha matumbiru handa neni vilaa hanzukisiwi.
in the hope that, if I become like him in death, I may possibly attain to the resurrection from the dead.
12 Hapeni nulitumbi handa mpata kala ama nweriti nahera vidoda. Nankwendereya kushashatika kupata lifupu lyeni Kristu Yesu kanupiti kala neni.
Not that I have already laid hold of it, or that I am already made perfect. But I press on, in the hope of actually laying hold of that for which indeed I was laid hold of by Christ Jesus.
13 Nakaka walongu wangu hola ndiri kuwera mpatiti kala lifupu ali. Kumbiti shitwatila shimu nankutenda, nankugawaluwa galii gapititi kala na kutenda gangamalu kugalola nweri galii ga kulongolu.
For I, friends, do not regard myself as having yet laid hold of it. But this one thing I do – forgetting what lies behind, and straining every nerve for that which lies in front,
14 Su nankutugira mpaka upeleru wa mashindanu, su mpati lifupu ali lyeni ndo ukomu wa mashaka goseri awu ndo ushemi wa Mlungu kwa njira ya Kristu Yesu.
I press on to the goal, to gain the prize of that heavenward call which God gave me through Christ Jesus.
15 Twenga twawoseri tukamaliti mumakaliru ga Kristu tufiruwa kuwera na ugolokeru ulaa awu. Kumbiti handa wamu wenu walihola ntambu yimonga, su Mlungu hakakulanguziyeni shitwatila ashi.
Let all of us, then, whose faith is mature, think this way. Then, if on any matter you think otherwise, God will make that also plain to you.
16 Kwa vyoseri tusegeleri kulongolu munjira iraa ilii yatuyifata mpaka vinu.
Only we are bound to order our lives by what we have already attained.
17 Walongu wangu, mwendereyi kufata mfanu gwangu. Tuwapanani mfanu muheri na hangu muwapikaniri walii yawafata mfanu gwetu.
My friends, unite in following my example, and fix your eyes on those who are living by the pattern which we have set you.
18 Nuwagambireni kala shitwatila ashi mala zivuwa na vinu mbuya kayi kwa masozi, wantu wavuwa walikala gambira wadoda kwa kuhowa kwa Yesu Kristu mlupingika.
For there are many – of whom I have often told you, and now tell you even with tears – who are living in enmity to the cross of the Christ.
19 Upeleru wawu ndo kuharabisiwa, mata zyawu zya nshimba ndo Mlungu gwawu, wankuwona ukwisa muvitwatira vyawu vya soni, waliholera hera vitwatira vya muisi.
The end of such people is ruin; for their appetites are their God, and they glory in their shame; their minds are given up to earthly things.
20 Kumbiti twenga twa wantu wa kumpindi kwa Mlungu na twankulolera kwa mata nkulu, mponiziya kizi kulawa kumpindi, Mtuwa Yesu Kristu.
But we are citizens of heaven, and from heaven we expect a savior to come, the Lord Jesus Christ.
21 Yomberi hakazigalambuziyi nshimba zyetu ziyonda na kutenda zilifani na nshimba yakuwi nanagala, kwa makakala galii geni nakaka kaweza kuvitula vintu vyoseri pasi pa ukolamlima wakuwi.
By the exercise of his power to bring everything into subjection to himself, he will make our humble bodies like his glorious body.

< Wafilipi 3 >