< Psalms 22 >

1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David. My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
I saw their mouths wide open, like lions crying after food.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.

< Psalms 22 >