< Powtórzonego 14 >

1 Synami jesteście Pana, Boga waszego: nie będziecie się rzezać, ani czynić łysiny między oczyma waszemi nad umarłym;
你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
2 Albowiemeś ludem świętym Panu, Bogu twemu, i obrał cię Pan, abyś mu był za lud osobliwy ze wszystkich narodów, którzy są na obliczu ziemi.
因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
3 Nie będziesz jadał żadnej obrzydliwości.
凡是可憎惡之物,你不可吃。
4 Teć są zwierzęta, które jeść będziecie: Woły, owce, i kozy,
你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
5 Jelenia, i sarnę, i bawołu, i dzikiego kozła, i jednorożca, i łosia, i kózkę skalną.
鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
6 I wszelkie zwierzę, które ma rozdzielone kopyto, tak że się na dwa kopyta dzieli stopa jego, i które przeżuwa między zwierzęty, jeść je będziecie.
走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
7 A wszakże z tych, które przeżuwają, i które rozdzielone kopyta mają, jeść nie będziecie, wielbłąda, i zająca, i królika; albowiem chociaż te przeżuwają, ale kopyt rozdwojonych nie mają; nieczyste wam będą.
但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
8 Także świnia, choć ma kopyto rozdwojone, ale iż nie przeżuwa, nieczysta wam będzie; mięsa ich jeść nie będziecie, i ścierwu się ich nie dotkniecie.
至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
9 To zaś jeść będziecie ze wszystkich rzeczy, które są w wodach; cokolwiek ma łuskę i skrzele, jeść będziecie.
水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
10 Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie.
凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
11 Wszystko ptastwo czyste jeść będziecie.
凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
12 Te zasię są, których jeść nie będziecie: Orła, i gryfa, i morskiego orła.
飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
13 I sokoła, i sępa, i kani wedle rodzaju jej.
鳶隼、鵰類,
14 Ani żadnego kruka wedle rodzaju jego.
凡烏鴉之類,
15 Ani strusia, ani sowy, ani wodnej kani, ani krogulca według rodzaju jego.
駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
16 I raroga, i lelka, i łabędzia.
小梟、鴟梟、梟、白鷺、
17 I pelikana, i porfiryjona, i nurka.
塘鵝、鴇、鸕鶿、
18 Ani bociana ani sójki według rodzaju ich, ani dudka ani nietoperza.
鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
19 Wszelki też płaz skrzydlasty nieczysty wam będzie, jeść go nie będziecie.
凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
20 Każdego ptaka czystego jeść będziecie.
凡潔淨的飛禽,都可以吃。
21 Nie będziecie jeść żadnej zdechliny; przychodniowi, który jest w bramach twoich, dasz to, a jeść to będzie, albo sprzedasz cudzoziemcowi; boś ty lud święty Panu, Bogu twemu, nie będziesz warzył koźlęcia w mleku matki jego.
凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
22 Ochotnie będziesz dawał dziesięciny ze wszystkiego urodzaju nasienia twego, co się urodzi na polu na każdy rok.
你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
23 A będziesz pożywał przed Panem, Bogiem twoim, na miejscu, które obierze, żeby tam mieszkało imię jego, dziesięcin zboża twego, z wina twego, i z oliwy twojej, i z pierworodztwa wołów twoich, i z owiec twoich, abyś się uczył bać Pana, Boga twego, po wszystkie dni.
你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
24 A jeźliby daleka była droga na cię, żebyś tego tam donieść nie mógł, przeto, że odległe jest tobie ono miejsce, które by obrał Pan, Bóg twój, ku mieszkaniu tam imieniowi swemu, gdyć błogosławić będzie Pan, Bóg twój;
如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
25 Tedy to spieniężysz, a mając zawiązane pieniądze w rękach twoich, pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój.
你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
26 I za one pieniądze nakupisz wszystkiego, co się upodoba duszy twojej, wołów i owiec, i wina, i innego napoju mocnego, i wszystkiego, czego by pożądała dusza twoja, a będziesz tam jadł przed Panem, Bogiem twoim, i będziesz się weselił, ty i dom twój.
在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
27 A Lewity, który mieszka w bramach twoich, nie opuścisz go, ponieważ nie ma działu, ani dziedzictwa z tobą.
但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
28 A po wyjściu każdego trzeciego roku odłączysz wszystkie dziesięciny urodzaju twego onegoż roku, i złożysz je w bramach twoich.
每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
29 Tedy przyjdzie Lewita, który nie ma działu i dziedzictwa z tobą, i przychodzień, i sierota, i wdowa, którzy są w bramach twoich, i będą jeść, i najedzą się, abyć błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej sprawie rąk twoich, którą czynić będziesz.
那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。

< Powtórzonego 14 >