< Hioba 13 >

1 Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
"Sesungguhnya, semuanya itu telah dilihat mataku, didengar dan dipahami telingaku.
2 Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Apa yang kamu tahu, aku juga tahu, aku tidak kalah dengan kamu.
3 Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Tetapi aku, aku hendak berbicara dengan Yang Mahakuasa, aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah.
4 Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Sebaliknya kamulah orang yang menutupi dusta, tabib palsulah kamu sekalian.
5 Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Sekiranya kamu menutup mulut, itu akan dianggap kebijaksanaan dari padamu.
6 Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Dengarkanlah pembelaanku, dan perhatikanlah bantahan bibirku.
7 Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Sudikah kamu berbohong untuk Allah, sudikah kamu mengucapkan dusta untuk Dia?
8 Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Apakah kamu mau memihak Allah, berbantah untuk membela Dia?
9 Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Apakah baik, kalau Ia memeriksa kamu? Dapatkah kamu menipu Dia seperti menipu manusia?
10 Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Kamu akan dihukum-Nya dengan keras, jikalau kamu diam-diam memihak.
11 Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Apakah kebesaran-Nya tidak akan mengejutkan kamu dan ketakutan kepada-Nya menimpa kamu?
12 Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Dalil-dalilmu adalah amsal debu, dan perisaimu perisai tanah liat.
13 Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Diam! Aku hendak bicara, apapun yang akan terjadi atas diriku!
14 Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Dagingku akan kuambil dengan gigiku, dan nyawaku akan kutatang dalam genggamku.
15 Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Lihatlah, Ia hendak membunuh aku, tak ada harapan bagiku, namun aku hendak membela peri lakuku di hadapan-Nya.
16 Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Itulah yang menyelamatkan aku; tetapi orang fasik tidak akan menghadap kepada-Nya.
17 Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Dengarkanlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah keteranganku.
18 Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Ketahuilah, aku menyiapkan perkaraku, aku yakin, bahwa aku benar.
19 Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Siapa mau bersengketa dengan aku? Pada saat itu juga aku mau berdiam diri dan binasa.
20 Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Hanya janganlah Kaulakukan terhadap aku dua hal ini, maka aku tidak akan bersembunyi terhadap Engkau:
21 Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
jauhkanlah kiranya tangan-Mu dari padaku, dan kegentaran terhadap Engkau janganlah menimpa aku!
22 Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Panggillah, maka aku akan menjawab; atau aku berbicara, dan Engkau menjawab.
23 Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Berapa besar kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku itu.
24 Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu, dan menganggap aku sebagai musuh-Mu?
25 Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Apakah Engkau hendak menggentarkan daun yang ditiupkan angin, dan mengejar jerami yang kering?
26 Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Sebab Engkau menulis hal-hal yang pahit terhadap aku dan menghukum aku karena kesalahan pada masa mudaku;
27 I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
kakiku Kaumasukkan ke dalam pasung, segala tindak tandukku Kauawasi, dan rintangan Kaupasang di depan tapak kakiku?
28 Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Dan semuanya itu terhadap orang yang sudah rapuh seperti kayu lapuk, seperti kain yang dimakan gegat!"

< Hioba 13 >