< Liczb 33 >

1 Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Liczb 33 >