< Przysłów 27 >

1 Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzień dzisiejszy.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Ciężkić jest kamień, i piasek ważny; ale gniew głupiego cięższy, niż to oboje.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Okrutnyć jest gniew, i nagła popędliwość; ale przed zazdrością któż się ostoi?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Lepsza jest przymówka jawna, niżeli miłość skryta.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzień utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Temu, który przyjacielowi swemu wielkim głosem rano wstawając błogosławi, poczytane to będzie za przeklęstwo.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Kapanie ustawiczne w dzień gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą. (Sheol h7585)
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.

< Przysłów 27 >