< Przysłów 9 >

1 Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
Lalmwetmet el musaeak lohm sel, ac orala sru itkosr kac.
2 Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
El sapkin in anwuki soko kosro nu ke sie kufwa, ac kurrauk mwe akyu mongo nu ke wain uh, ac akoela tepu nu kac.
3 A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
El supwala mutan fusr kulansap lal nu yen fulat ke siti uh elos in pang ac fahk,
4 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
5 Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
“Fahsru, kang mwe mongo nak, ac nim ke wain ma nga kurrauk.
6 Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
Fahsr liki mwet nikin ingan ac moul. Fahsr ke inkanek lun etauk.”
7 Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
Kom fin kai sie mwet filang, el ac folokin ke kas in akmwekin. Kom fin kai sie mwet koluk, el ac suk in akngalye kom.
8 Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Nimet kai sie mwet filang; el ac srungakom. A kom fin aksuwosye sie mwet lalmwetmet, el ac akfulatye kom.
9 Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
Kutena ma kom ac fahk nu sin sie mwet lalmwetmet ac akyokye lalmwetmet lal, ac ma nukewa kom ac fahk nu sin sie mwet suwoswos ac laesla etauk lal.
10 Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen lalmwetmet. Ac eteyen El su Mutal pa etauk.
11 Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom.
12 Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
Kom pa ac eis woiya kom fin lalmwetmet, ac kom fin srangesr eis, na kom ac keok.
13 Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
Lalfon el oana sie mutan wowon, su nikin ac sumwekin.
14 A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
El muta ke mutunoa in lohm sel, ku muta fin sie mwe muta fulat in siti uh,
15 Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
ac pang nu selos su fahsr alukella nu ke orekma lalos sifacna. El fahk,
16 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
17 Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
“Kof pisrapasrla uh arulana emwem. Bread pisrapasrla uh pa arulana yu.”
18 Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)
Mwet inge tiana etu lah mwet nukewa ma som nu in lohm sel uh misa; ac elos su utyak tari nu yorol, inge elos oan yen loal in facl lun mwet misa. (Sheol h7585)

< Przysłów 9 >