< Psalmów 18 >

1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说: 耶和华,我的力量啊,我爱你!
2 Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主, 我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高台。
3 Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
我要求告当赞美的耶和华; 这样我必从仇敌手中被救出来。
4 Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
曾有死亡的绳索缠绕我, 匪类的急流使我惊惧,
5 Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
6 W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖; 山的根基也震动摇撼。
8 Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
9 Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
他又使天下垂,亲自降临, 有黑云在他脚下。
10 A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
他坐着基路伯飞行; 他借着风的翅膀快飞。
11 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
他以黑暗为藏身之处, 以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
12 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
因他面前的光辉, 他的厚云行过便有冰雹火炭。
13 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
耶和华也在天上打雷; 至高者发出声音便有冰雹火炭。
14 Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
他射出箭来,使仇敌四散; 多多发出闪电,使他们扰乱。
15 I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
耶和华啊,你的斥责一发, 你鼻孔的气一出, 海底就出现, 大地的根基也显露。
16 Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
17 Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
18 Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
19 Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
20 Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
21 Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
22 Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丢弃。
23 Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
24 Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
所以,耶和华按我的公义, 按我在他眼前手中的清洁偿还我。
25 Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
27 Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
你必点着我的灯; 耶和华—我的 神必照明我的黑暗。
29 Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
30 Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
31 Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
32 On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
惟有那以力量束我的腰、 使我行为完全的,他是 神。
33 Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
34 Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
35 Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的温和使我为大。
36 Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
37 Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们; 不将他们灭绝,我总不归回。
38 Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
我要打伤他们,使他们不能起来; 他们必倒在我的脚下。
39 Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
40 Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
他们呼求,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
42 I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
我捣碎他们,如同风前的灰尘, 倒出他们,如同街上的泥土。
43 Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
你救我脱离百姓的争竞, 立我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
44 Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
他们一听见我的名声就必顺从我; 外邦人要投降我。
45 Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
46 Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
耶和华是活神。 愿我的磐石被人称颂; 愿救我的 神被人尊崇。
47 Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
这位 神,就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
48 Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
49 Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
50 Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔,直到永远。

< Psalmów 18 >