< Rodzaju 10 >

1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 Obala, Abimaela i Szeba;
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.

< Rodzaju 10 >