< Hioba 41 >

1 Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
2 Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
3 Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
4 Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
5 Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
6 Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
7 Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
8 Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
9 Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
10 Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
11 Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
12 Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
13 Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
14 Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
15 [Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
16 Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
17 Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
18 Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
19 Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
20 Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
21 Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
22 W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
23 Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
24 Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
26 Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
27 Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
28 Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
29 Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
30 Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
31 Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
32 Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
33 Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
34 Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.
Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.

< Hioba 41 >