< Hioba 6 >

1 Hiob zaś odpowiedział tymi słowami:
约伯回答说:
2 O gdyby dokładnie zważono moją udrękę i włożono na szalę całe moje nieszczęście!
惟愿我的烦恼称一称, 我一切的灾害放在天平里;
3 Byłoby to cięższe niż piasek morski. Dlatego moje słowa plączą się.
现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
4 [Tkwią] we mnie bowiem strzały Wszechmocnego, których jad osuszył mego ducha, [a] strachy Boże walczą przeciwko mnie.
因全能者的箭射入我身; 其毒,我的灵喝尽了; 神的惊吓摆阵攻击我。
5 Czy dziki osioł ryczy, gdy ma trawę? Czy wół ryczy nad swoją paszą?
野驴有草岂能叫唤? 牛有料岂能吼叫?
6 Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
7 [Czego się przedtem] moja dusza nie chciała dotknąć, jest to [teraz] moim bolesnym pokarmem.
看为可厌的食物, 我心不肯挨近。
8 Oby się spełniła moja prośba i Bóg dał mi to, czego pragnę!
惟愿我得着所求的, 愿 神赐我所切望的;
9 Oby się Bogu spodobało to, aby mnie zniszczyć, aby opuścić rękę i mnie odciąć!
就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
10 Wtedy miałbym jeszcze pociechę – chociaż pałam boleścią, niech [Bóg] mi nie folguje – nie zataiłem bowiem słów Świętego.
我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
11 Jaka [jest] moja siła, abym miał wytrwać? Jaki jest mój koniec, abym przedłużał swoje życie?
我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
12 Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
13 Czy moja obrona nie jest we mnie? Czy mój rozsądek odszedł ode mnie?
在我岂不是毫无帮助吗? 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
14 Strapionemu należy się litość od przyjaciela, ale on opuścił bojaźń Wszechmogącego.
那将要灰心、离弃全能者、 不敬畏 神的人, 他的朋友当以慈爱待他。
15 Moi bracia zawiedli jak potok, odpływają jak gwałtowne potoki;
我的弟兄诡诈,好像溪水, 又像溪水流干的河道。
16 Które są mętne od lodu, w których śnieg się ukrywa;
这河因结冰发黑, 有雪藏在其中;
17 W czasie roztopów znikają; [w czasie] upałów nikną ze swego miejsca.
天气渐暖就随时消化, 日头炎热便从原处干涸。
18 Wiją się ścieżki ich dróg; rozpływają się w nicość i giną.
结伴的客旅离弃大道, 顺河偏行,到荒野之地死亡。
19 Podróżni z Temy wypatrywali ich; wędrowcy z Seby pokładali w nich nadzieję.
提玛结伴的客旅瞻望; 示巴同伙的人等候。
20 Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
21 Staliście się niczym; widzicie moją niedolę i lękacie się.
现在你们正是这样, 看见惊吓的事便惧怕。
22 Czy powiedziałem: Przynieście mi [coś]? lub: Dajcie mi z waszego majątku?
我岂说:请你们供给我, 从你们的财物中送礼物给我?
23 Lub: Wybawcie mnie z rąk wroga? lub: Wykupcie mnie z rąk okrutników?
岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
24 Pouczcie mnie, a zamilknę; pokażcie mi, w czym zbłądziłem.
请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
25 O jak mocne są słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi wasze obwinianie?
正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
26 Czy zamierzacie ganić [moje] słowa i mowę zrozpaczonego, jakby były wiatrem?
绝望人的讲论既然如风, 你们还想要驳正言语吗?
27 Nawet sierotę przytłaczacie i kopiecie [doły] pod swoim przyjacielem.
你们想为孤儿拈阄, 以朋友当货物。
28 Teraz więc zechciejcie spojrzeć na mnie, a [zobaczycie], czy kłamię wam w oczy.
现在请你们看看我, 我决不当面说谎。
29 Zawróćcie, proszę, a niech nie będzie [w was] nieprawości; zawróćcie, a [poznacie] moją sprawiedliwość w tym.
请你们转意,不要不公; 请再转意,我的事有理。
30 Czy w moim języku jest nieprawość? Czy moje podniebienie nie rozeznaje przewrotności?
我的舌上岂有不义吗? 我的口里岂不辨奸恶吗?

< Hioba 6 >