< Przysłów 20 >

1 Wino [jest] szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 Strach, [który budzi] król, jest jak ryk lwa; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko swojej duszy.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 Zaprzestać sporu jest zaszczytem dla człowieka, ale [każdy] głupiec się w niego wdaje.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 Leniwy nie orze z powodu zimna; dlatego będzie żebrać we żniwa, ale nic nie [otrzyma].
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 Rada w sercu człowieka jest jak głęboka woda, lecz człowiek roztropny zaczerpnie jej.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 Większość ludzi przechwala się swoją dobrocią, ale wiernego człowieka któż znajdzie?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 Sprawiedliwy postępuje uczciwie, błogosławione [są] po nim jego dzieci.
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 Król siedzący na swoim sędziowskim tronie rozprasza swoimi oczami wszelkie zło.
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 Któż może powiedzieć: Oczyściłem swoje serce, jestem czysty od swego grzechu?
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 Dwojakie odważniki i dwojaka miara – obydwa budzą odrazę w PANU.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 Nawet dziecko poznaje się po uczynkach, czy jego czyn jest czysty i prawy.
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, oba uczynił PAN.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 Nie kochaj spania, byś nie zubożał; otwórz oczy, a nasycisz się chlebem.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 [To] liche, [to] liche, mówi kupujący, ale chwali się, gdy odchodzi.
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 Istnieje złoto i obfitość pereł, ale wargi rozumne są kosztownym klejnotem.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 Zabierz szatę tego, [który ręczył] za obcego, a od tego, [który ręczył] za cudzą kobietę, zabierz zastaw.
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 Chleb oszustwa smakuje człowiekowi, ale potem jego usta będą napełnione piaskiem.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 Zamysły są utwierdzone dzięki radzie, a wojnę prowadź z rozwagą.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 Kto złorzeczy swemu ojcu albo matce, tego pochodnia zgaśnie w gęstych ciemnościach.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 Nie mów: Odpłacę złem. Czekaj na PANA, a wybawi cię.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 Dwojakie odważniki budzą odrazę w PANU, a fałszywa waga nie jest dobra.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 Od PANA pochodzą drogi człowieka; jakże może człowiek zrozumieć własną drogę?
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 Sidłem dla człowieka jest pożreć to, co święte, i zastanowić się dopiero po złożeniu ślubów.
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 Mądry król rozprasza niegodziwych i wywiera na nich zemstę.
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 Duch człowieka [jest] pochodnią PANA, [która] bada wszystkie skrytości wnętrza.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.

< Przysłów 20 >