< Przysłów 31 >

1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!

< Przysłów 31 >