< Psalmów 119 >

1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Psalmów 119 >