< 9 >

1 Então Job respondeu, e disse:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.

< 9 >