< Salmos 105 >

1 Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!

< Salmos 105 >