< João 7 >

1 E depois disto Jesus andava pela Galilea, e já não queria andar pela Judeia, porquanto os judeus procuravam mata-lo.
その後、イエスはガリラヤを巡っておられた。それは、ユダヤ人たちがイエスを殺そうとしていたので、ユダヤを巡りたいとは思われなかったからである。
2 E estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
さて、仮庵の祭りというユダヤ人の祝いが近づいていた。
3 Disseram-lhe pois seus irmãos: sai daqui, e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
そこで、イエスの兄弟たちはイエスに向かって言った。「あなたの弟子たちもあなたがしているわざを見ることができるように、ここを去ってユダヤに行きなさい。
4 Porque ninguém, que procura ser conhecido, faz coisa alguma em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
自分から公の場に出たいと思いながら、隠れた所で事を行なう者はありません。あなたがこれらの事を行なうのなら、自分を世に現わしなさい。」
5 Porque nem ainda seus irmãos criam nele.
兄弟たちもイエスを信じていなかったのである。
6 Disse-lhes pois Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo, mas o vosso tempo sempre está pronto.
そこでイエスは彼らに言われた。「わたしの時はまだ来ていません。しかし、あなたがたの時はいつでも来ているのです。
7 O mundo não vos pode aborrecer, mas ele me aborrece a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
世はあなたがたを憎むことはできません。しかしわたしを憎んでいます。わたしが、世について、その行ないが悪いことをあかしするからです。
8 Subi vós a esta festa: eu não subo ainda a esta festa; porque ainda o meu tempo não está cumprido.
あなたがたは祭りに上って行きなさい。わたしはこの祭りには行きません。わたしの時がまだ満ちていないからです。」
9 E, havendo-lhes dito estas coisas, ficou na Galilea.
こう言って、イエスはガリラヤにとどまられた。
10 Mas, tendo seus irmãos já subido à festa, então subiu ele também, não manifestamente, mas como em oculto.
しかし、兄弟たちが祭りに上ったとき、イエスご自身も、公にではなく、いわば内密に上って行かれた。
11 Ora os judeus buscavam-no na festa, e diziam: Onde está ele?
ユダヤ人たちは、祭りのとき、「あの方はどこにおられるのか。」と言って、イエスを捜していた。
12 E havia grande murmuração entre a multidão a respeito dele. Diziam alguns: ele é bom. E outros diziam: Não, antes engana o povo
そして群衆の間には、イエスについて、いろいろとひそひそ話がされていた。「良い人だ。」と言う者もあり、「違う。群衆を惑わしているのだ。」と言う者もいた。
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
しかし、ユダヤ人たちを恐れたため、イエスについて公然と語る者はひとりもいなかった。
14 Porém, no meio da festa, subiu Jesus ao templo, e ensinava.
しかし、祭りもすでに中ごろになったとき、イエスは宮に上って教え始められた。
15 E os judeus maravilhavam-se, dizendo: Como sabe este letras, não as tendo aprendido?
ユダヤ人たちは驚いて言った。「この人は正規に学んだことがないのに、どうして学問があるのか。」
16 Jesus lhes respondeu, e disse: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
そこでイエスは彼らに答えて言われた。「わたしの教えは、わたしのものではなく、わたしを遣わした方のものです。
17 Se alguém quizer fazer a vontade dele, da mesma doutrina conhecerá se é de Deus, ou se eu falo de mim mesmo.
だれでも神のみこころを行なおうと願うなら、その人には、この教えが神から出たものか、わたしが自分から語っているのかがわかります。
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória, mas o que busca a glória daquele que o enviou esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
自分から語る者は、自分の栄光を求めます。しかし自分を遣わした方の栄光を求める者は真実であり、その人には不正がありません。
19 Não vos deu Moisés a lei? e nenhum de vós observa a lei. Porque procurais matar-me?
モーセがあなたがたに律法を与えたではありませんか。それなのに、あなたがたはだれも、律法を守っていません。あなたがたは、なぜわたしを殺そうとするのですか。」
20 A multidão respondeu, e disse: Tens demônio; quem procura matar-te?
群衆は答えた。「あなたは悪霊につかれています。だれがあなたを殺そうとしているのですか。」
21 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
イエスは彼らに答えて言われた。「わたしは一つのわざをしました。それであなたがたはみな驚いています。
22 Por isso Moisés vos deu a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos paes), e no sábado circuncidais um homem.
モーセはこのためにあなたがたに割礼を与えました。――ただし、それはモーセから始まったのではなく、先祖たちからです。――それで、あなたがたは安息日にも人に割礼を施しています。
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja quebrantada, indignais-vos contra mim, porque no sábado curei de todo um homem?
もし、人がモーセの律法が破られないようにと、安息日にも割礼を受けるのなら、わたしが安息日に人の全身をすこやかにしたからといって、何でわたしに腹を立てるのですか。
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo a reta justiça.
うわべによって人をさばかないで、正しいさばきをしなさい。」
25 Então alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este o que procuram matar?
そこで、エルサレムのある人たちが言った。「この人は、彼らが殺そうとしている人ではないか。
26 E ei-lo ai está falando livremente, e nada lhe dizem. Porventura sabem verdadeiramente os príncipes que este é o Cristo?
見なさい。この人は公然と語っているのに、彼らはこの人に何も言わない。議員たちは、この人がキリストであることを、ほんとうに知ったのだろうか。
27 Mas bem sabemos de onde este é; porém, quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde ele é.
けれども、私たちはこの人がどこから来たのか知っている。しかし、キリストが来られるとき、それが、どこからか知っている者はだれもいないのだ。」
28 Clamava pois Jesus no templo, ensinando, e dizendo: Vós conheceis-me, e sabeis de onde sou, e eu não vim por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
イエスは、宮で教えておられるとき、大声をあげて言われた。「あなたがたはわたしを知っており、また、わたしがどこから来たかも知っています。しかし、わたしは自分で来たのではありません。わたしを遣わした方は真実です。あなたがたは、その方を知らないのです。
29 Porém eu conheço-o, porque dele sou e ele me enviou.
わたしはその方を知っています。なぜなら、わたしはその方から出たのであり、その方がわたしを遣わしたからです。」
30 Procuravam pois prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
そこで人々はイエスを捕えようとしたが、しかし、だれもイエスに手をかけた者はなかった。イエスの時が、まだ来ていなかったからである。
31 E muitos da multidão creram nele, e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
群衆のうちの多くの者がイエスを信じて言った。「キリストが来られても、この方がしているよりも多くのしるしを行なわれるだろうか。」
32 Os fariseus ouviram que a multidão murmurava dele estas coisas; e os fariseus e os principais dos sacerdotes mandaram servidores a prendê-lo.
パリサイ人は、群衆がイエスについてこのようなことをひそひそと話しているのを耳にした。それで祭司長、パリサイ人たちは、イエスを捕えようとして、役人たちを遣わした。
33 Disse-lhes pois Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e vou para aquele que me enviou.
そこでイエスは言われた。「まだしばらくの間、わたしはあなたがたといっしょにいて、それから、わたしを遣わした方のもとに行きます。
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e aonde eu estou vós não podeis vir
あなたがたはわたしを捜しますが、見いだすことはありません。また、わたしがいる所に、あなたがたは来ることができません。」
35 Disseram pois os judeus uns para os outros: Para onde irá este, que o não acharemos? Irá porventura para os dispersos entre os gregos, e ensinar os gregos?
そこで、ユダヤ人たちは互いに言った。「私たちには、見つからないという。それならあの人はどこへ行こうとしているのか。まさかギリシヤ人の中に離散している人々のところへ行って、ギリシヤ人を教えるつもりではあるまい。
36 Que palavra é esta que disse: buscar-me-eis, e não me achareis; e, Aonde eu estou vós não podeis ir?
『あなたがたはわたしを捜すが、見いだすことはない。』また『わたしのいる所にあなたがたは来ることができない。』とあの人が言ったこのことばは、どういう意味だろうか。」
37 E no último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé, e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim, e beba.
さて、祭りの終わりの大いなる日に、イエスは立って、大声で言われた。「だれでも渇いているなら、わたしのもとに来て飲みなさい。
38 Quem crê em mim, como diz a escritura, rios d'água viva manarão do seu ventre.
わたしを信じる者は、聖書が言っているとおりに、その人の心の奥底から、生ける水の川が流れ出るようになる。」
39 E isto disse ele do espírito que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fôra dado, porque ainda Jesus não tinha sido glorificado.
これは、イエスを信じる者が後になってから受ける御霊のことを言われたのである。イエスはまだ栄光を受けておられなかったので、御霊はまだ注がれていなかったからである。
40 Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
このことばを聞いて、群衆のうちのある者は、「あの方は、確かにあの預言者なのだ。」と言い、
41 Outros diziam: Este é o Cristo: mas diziam outros: Vem pois o Cristo da Galiléia?
またある者は、「この方はキリストだ。」と言った。またある者は言った。「まさか、キリストはガリラヤからは出ないだろう。
42 Não diz a escritura que o Cristo vem da descendência de David, e de Belém, da aldeia de onde era David?
キリストはダビデの子孫から、またダビデがいたベツレヘムの村から出る、と聖書が言っているではないか。」
43 Assim entre o povo havia dissensão por causa dele.
そこで、群衆の間にイエスのことで分裂が起こった。
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém lançou mão dele.
その中にはイエスを捕えたいと思った者もいたが、イエスに手をかけた者はなかった。
45 E os servidores foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes disseram: Porque o não trouxestes?
それから役人たちは祭司長、パリサイ人たちのもとに帰って来た。彼らは役人たちに言った。「なぜあの人を連れて来なかったのか。」
46 Responderam os servidores: Nunca homem algum falou assim como este homem.
役人たちは答えた。「あの人が話すように話した人は、いまだかつてありません。」
47 Responderam-lhes pois os fariseus: também vós fostes enganados?
すると、パリサイ人が答えた。「おまえたちも惑わされているのか。
48 Creu nele porventura algum dos principais ou dos fariseus?
議員とかパリサイ人のうちで、だれかイエスを信じた者があったか。
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
だが、律法を知らないこの群衆は、のろわれている。」
50 Nicodemos (que era um deles, o que de noite viera ter com Jesus) disse-lhes:
彼らのうちのひとりで、イエスのもとに来たことのあるニコデモが彼らに言った。
51 Porventura condena a nossa lei um homem sem primeiro o ouvir e ter conhecimento do que faz?
「私たちの律法では、まずその人から直接聞き、その人が何をしているのか知ったうえでなければ、判決を下さないのではないか。」
52 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és também da Galiléia? Examina, e verás que da Galiléia nenhum profeta surgiu.
彼らは答えて言った。「あなたもガリラヤの出身なのか。調べてみなさい。ガリラヤから預言者は起こらない。」
53 E cada um foi para sua casa.
[そして人々はそれぞれ家に帰った。

< João 7 >