< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
2 Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
7 Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
10 Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
11 Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
12 Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
13 Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
14 He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
15 Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
16 Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
17 Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
18 Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
19 Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
20 Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
21 Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
22 Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
23 Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
24 Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
26 Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
27 Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
28 Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
29 Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
[He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
30 Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
31 Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.

< Provérbios 31 >