< 17 >

1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres, (Sheol h7585)
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)
Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière! (Sheol h7585)

< 17 >