< 17 >

1 Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
2 Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
5 Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
7 Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
8 Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
12 Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
14 À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< 17 >