< 33 >

1 Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
2 Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
3 Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
5 Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
6 Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
7 Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
8 Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
9 [Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
10 Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
11 Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
12 Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
13 Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
14 Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
15 Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
16 Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
17 Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
18 Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
19 Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
20 De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
21 Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
22 Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
23 Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
24 Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
25 Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
26 Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
27 Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
28 [Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
30 Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
31 Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
32 Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
33 E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.
If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.

< 33 >