< 7 >

1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
人生在世,豈不像服兵役﹖人的歲月,豈不像傭工的時日﹖
2 Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
有如奴工切望陰涼,傭工期待工資:
3 Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
這樣,我也只有承受失意的歲月,為我注定的苦痛長夜。
4 Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
我臥下時說:「幾時天亮﹖」我起來時又說:「黑夜何時到﹖」我整夜輾轉反側,直到天亮。
5 Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
我的肉身以蛆蟲與泥皮為衣,我的皮膚破裂流膿。
6 Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
7 Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
請你記住:我的生命無非像一口氣,我的眼再也見不到幸福。
8 Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
注目於我的,再也見不到我;你的眼看我時、我已不在了。
9 A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
他去了,好像雲消霧散;下到陰府的,再也不得上來, (Sheol h7585)
10 Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
不再回家,本鄉也不認識他。
11 Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
為此,我不能再閉口不言,我要吐露我心靈的憂愁,陳述我靈魂的苦楚。
12 Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
我豈是海洋或海怪﹖你竟派遣警衛把守我。
13 Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
我若想:「我的床榻會寬慰我,我的臥舖會減輕我的痛苦。」
14 Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
你就以噩夢擾亂我,以異像驚嚇我。
15 Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
我的心靈寧願窒息,寧死不願受此苦痛。
16 Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
我已筋疲力盡,活不下去。任憑我去罷! 因為我的日月僅是一口氣。
17 O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
人算什麼,你竟如此顯揚他,將他置諸心頭,
18 E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
天天早晨看護他,時刻不斷考察他﹖
19 Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
你到何時纔不注視我,而讓我輕鬆咽一下唾沫﹖
20 Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
監察人者啊! 我犯罪與你何干﹖為何叫我當你的箭靶,使我成為你的重擔﹖
21 E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.
為何你不肯容忍我的過錯,寬赦我的罪惡﹖不久我將臥在塵土中,任你尋找我,我已不在了。

< 7 >