< João 15 >

1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
I am the true vine and my Father is the gardener.
2 Todo ramo que em mim não dá fruto, ele o tira; e todo o que da fruto, ele o limpa, para que dê mais fruto.
He takes away every branch in me which has no fruit, and every branch which has fruit he makes clean, so that it may have more fruit.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
You are clean, even now, through the teaching which I have given you.
4 Estai em mim, e eu em vós; como o ramo de si mesmo não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim vós também não, se não estiverdes em mim.
Be in me at all times as I am in you. As the branch is not able to give fruit of itself, if it is not still on the vine, so you are not able to do so if you are not in me.
5 Eu sou a videira, vós [sois] os ramos; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
I am the vine, you are the branches: he who is in me at all times as I am in him, gives much fruit, because without me you are able to do nothing.
6 Se alguém não estiver em mim, é lançado fora, como o ramo, e seca-se; e os colhem, e os lançam no fogo, e ardem.
If a man does not keep himself in me, he becomes dead and is cut off like a dry branch; such branches are taken up and put in the fire and burned.
7 Se vós estiverdes em mim, e minhas palavras estiverem em vós, tudo o que quiserdes pedireis, e será feito para vós.
If you are in me at all times, and my words are in you, then anything for which you make a request will be done for you.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e [assim] sereis meus discípulos.
Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; estai neste meu amor.
Even as the Father has given me his love, so I have given my love to you: be ever in my love.
10 Se guardardes meus mandamentos, estareis em meu amor. Como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e estou em seu amor.
If you keep my laws, you will be ever in my love, even as I have kept my Father's laws, and am ever in his love.
11 Estas coisas eu tenho vos dito para que minha alegria esteja em vós, e vossa alegria seja completa.
I have said these things to you so that I may have joy in you and so that your joy may be complete.
12 Este é meu mandamento: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
This is the law I give you: Have love one for another, even as I have love for you.
13 Ninguém tem maior amor que este: que alguém ponha sua vida por seus amigos.
Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
You are my friends, if you do what I give you orders to do.
15 Já não vos chamo mais servos; porque o servo não sabe o que faz seu senhor; mas eu tenho vos chamado de amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai eu tenho vos feito conhecer.
No longer do I give you the name of servants; because a servant is without knowledge of what his master is doing: I give you the name of friends, because I have given you knowledge of all the things which my Father has said to me.
16 Não [fostes] vós [que] me escolhestes, porém eu vos escolhi, e tenho vos posto para que vades, e deis fruto, e vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
You did not take me for yourselves, but I took you for myself; and I gave you the work of going about and producing fruit which will be for ever; so that whatever request you make to the Father in my name he may give it to you.
17 Isto vos mando, para que vos ameis uns aos outros.
So this is my law for you: Have love one for another.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que odiou a mim antes que a vós.
If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria ao seu; mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso o mundo vos odeia.
If you were of the world, you would be loved by the world: but because you are not of the world, but I have taken you out of the world, you are hated by the world.
20 Lembrai-vos da palavra que vos tenho dito: não é o servo maior que seu senhor. Se me perseguiram, também vos perseguirão; se guardaram minha palavra, também guardarão a vossa.
Keep in mind the words I said to you, A servant is not greater than his lord. If they were cruel to me, they will be cruel to you; if they kept my words, they will keep yours.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome; porque não conhecem a aquele que me enviou.
They will do all this to you because of my name — because they have no knowledge of him who sent me.
22 Se eu não tivesse vindo, nem lhes houvesse falado, não teriam pecado; mas agora já não têm pretexto pelo seu pecado.
If I had not come and been their teacher they would have had no sin: but now they have no reason to give for their sin.
23 Quem me odeia, também odeia a meu Pai.
He who has hate for me has hate for my Father.
24 Se eu entre eles não tivesse feito obras, que nenhum outro fizera, não teriam pecado; mas agora as viram, e [contudo] odiaram a mim, e a meu Pai.
If I had not done among them the works which no other man ever did, they would have had no sin: but now they have seen, and they have had hate in their hearts for me and my Father.
25 Mas [isto é] para que se cumpra a palavra que está escrita em sua Lei: Sem causa me odiaram.
This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.
26 Mas quando vier o Consolador, que eu do Pai vos enviarei, aquele Espírito de verdade, que sai do Pai, ele testemunhará de mim.
When the Helper comes, whom I will send to you from the Father even the Spirit of true knowledge who comes from the Father — he will give witness about me;
27 E também vós testemunhareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
And you, in addition, will give witness because you have been with me from the first.

< João 15 >