< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato, ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.

< Números 33 >