< Provérbios 21 >

1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.

< Provérbios 21 >