< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.

< Provérbios 30 >