< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃

< Provérbios 6 >