< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.

< Salmos 78 >