< Romanos 3 >

1 Pode alguém contestar esta afirmação, dizendo, “Se ser circuncidado não nos 97torna judeus aceitáveis a Deus, o judeu não tem vantagem sobre o não judeu. Ser circuncidado não traz benefício nenhum para nós, judeus.”
What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Respondo eu que ser judeu nos beneficia de diversas maneiras. Em primeiro lugar, traz-nos benefício porque foi a nossos antepassados que Deus confiou suas palavras, que contêm suas promessas.
Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Então, se alguém comentasse o fato de muitos judeus não cumprirem fielmente aquilo que prometeram a Deus, e se ele perguntasse, “O fato de eles não serem fiéis significa que Deus não vai nos abençoar – a nós, judeus – como ele prometeu?”
For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 eu responderia, “Não, não significa isso, de jeito nenhum. Deus sempre faz o que ele prometeu, mesmo que esclareça que todas as pessoas mentiram ao dizerem que tinham cumprido com aquilo que prometeram a Deus que iriam fazer.” Isto tem apoio naquilo que o Rei Davi disse a Deus sobre o fato de Deus condená-lo com razão por causa do pecado dele: “Portanto as pessoas vão declarar que tu és justo ao contemplarem o que disseste acerca delas (OU, o pecado delas), e que tu vais sair vencedor quando as pessoas te acusarem.”
But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Por isso, se o fato de nós, judeus, sermos iníquos demonstra que está certo que Deus não nos abençoe como prometeu aos nossos antepassados, o que diremos/inferimos? Vamos tirar a conclusão de que não está certo que Deus se zangue e nos castigue a nós, judeus? Estou dizendo estas coisas de uma forma inapropriada, como falam os meros seres humanos.
But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 Com certeza não iríamos tirar essa conclusão, pois se Deus não nos julgasse a nós, judeus, seria impossível que ele tivesse razão ao julgar qualquer ser humano neste mundo!
(I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Mas pode alguém contestar esta afirmação, dizendo-me o seguinte, “Se o fato de Deus realmente cumprir suas promessas se torna evidente pelo fato de eu não fazer fielmente aquilo que Deus me mandou fazer, com o resultado de que as pessoas dão louvores a Deus, Deus não deve condenar-me mais por causa dos meus pecados.
For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 Se for verdade o que você diz, vamos praticar obras iníquas para que possa haver bons resultados desse tipo! Por exemplo, as pessoas vão louvar a Deus!” Algumas pessoas me insultam, alegando falsamente que afirmo tais coisas. Deus vai condenar, com toda razão, os indivíduos que dizem tais coisas a meu respeito!
And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 Se alguém fosse perguntar, “Devemos concluir que Deus vai nos tratar – a nós judeus – mais favoravelmente, tratando os não judeus com menos favor?”, eu diria que, com certeza, não podemos tirar essa conclusão! Já lhes mostrei que Deus condena todos os seres humanos, tanto judeus como não judeus, pois todos eles pecaram.
What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 Este fato é comprovado pelas seguintes citações das Escrituras: “Ninguém é justo e reto. Não existe um [indivíduo justo ]sequer!
As it is written: There is not any man just.
11 Ninguém entende [a verdade de Deus ](OU, [a verdade sobre Deus). ]Não há ninguém que procure/queira [conhecer a ]Deus!
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Absolutamente todo o mundo deixou de [obedecer a Deus. ]Todos se tornaram inúteis [a Deus ](OU, depravados). Não há ninguém que se comporte retamente; não, não há sequer uma pessoa [que se comporte retamente!”]
All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 “Aquilo que as pessoas dizem é [podre/mau, como o cheiro que vem ]da cova aberta [de um cemitério. Pelo que as pessoas dizem ]com a língua, elas enganam [os outros.” “Pelo que elas dizem ]com os lábios [fazem mal aos outros, bem como ]o veneno das cobras [fere as pessoas.” ]
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 “Elas amaldiçoam continuamente [as pessoas ]e dizem coisas cruéis/ásperas/odiosas.”
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 “Eles vão depressa/zelosamente assassinar [as pessoas. ]
Their feet swift to shed blood:
16 Eles estragam tudo e tornam infelizes [as demais pessoas ]por onde quer que vão.
Destruction and misery in their ways:
17 Eles não têm a menor ideia de como [viver ]em paz [com seus semelhantes.”]
And the way of peace they have not known:
18 “Eles nem pensam em termos de temer/reverenciar a Deus!”
There is no fear of God before their eyes.
19 Além disso, sabemos que foi aos [judeus, ]que vivem integralmente sob a influência da lei [de Deus, ]que foram ditas [nas Escrituras tais ]coisas [sobre ]a lei. [Daí podemos inferir que ]não existe um sequer – [seja judeu ou não judeu ]– que seja capaz de afirmar nada [em resposta à condenação de Deus por causa dos seus pecados. ]Deus já declarou culpados todos os seres humanos do mundo!
Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 Não é por ter feito alguém as coisas [exigidas pela lei de Deus ]que Deus vai apagar o registro dos seus pecados/declará-lo isento da culpa dos seus pecados, [pois ninguém tem cumprido integralmente essas coisas. ]De fato, por [termos conhecido ]a lei [de Deus, ]entendemos/declaramos que temos pecado (OU, somos pecadores).
Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 Mas o fato de Deus apagar o registro de nosso pecado/declarar-nos isentos de culpa não depende da [nossa obediência à lei que Deus deu a Moisés. ]Agora Deus tem revelado [a nós ]como é que ele consegue apagar [de outra forma ]os vestígios de nossos pecados, embora [aquilo que Moisés escreveu n]a lei [que Deus ]lhe [deu ]e aquilo que os profetas escreveram já o tenham atestado anteriormente.
But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 Deus apaga o registro do pecado das pessoas por elas confiarem n[aquilo que ]Jesus Cristo [já fez por ]elas. Deus faz isto para qualquer pessoa que confiar [em Cristo, ]pois não há diferença [entre judeus e não judeus, aos olhos de Deus. ]
Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 Todos [os seres humanos ]pecam e [todos ]deixam de atingir a meta que Deus [lhes propõe].
For all have sinned, and do need the glory of God.
24 [Deus ]apaga livremente o registro dos pecados das pessoas por sua bondosa ação, [redimindo-as. ]Cristo Jesus realizou isso, [morrendo por nós. ]
Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 Deus o apresentou como aquele que iria expiar (OU, perdoar) nossos pecados[, derramando seu ]sangue [na cruz. Deus ]nos [redime/perdoa ]por confiarmos [naquilo que Cristo fez por nós. Deus assim fez ]para mostrar que ele age de forma justa e reta, pois antes [de Cristo morrer as pessoas não sabiam se Deus castigava de forma justa, ou não, todos aqueles que pecavam. Durante aquele tempo ]Deus fazia vista grossa aos pecados deles
Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 por ser paciente. [Deus assim procedeu ]para mostrar que ele é justo, e para provar que ele apaga o registro dos pecados de todos aqueles que creem em Jesus.
Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 Portanto, isto nos impede totalmente de vangloriar-nos por Deus haver apagado o registro de nossos pecados por causa de nossa obediência à lei de Moisés, pois não é o caso que Deus apaga o registro dos pecados dos seres humanos por eles terem obedecideo a lei. Pelo contrário, Deus apaga o registro dos pecados humanos com base na fé / confiança em Cristo.
Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Não podemos vangloriar-nos, porque entendemos que Deus apaga o vestígio do pecado dos seres humanos mediante sua confiança em Cristo, não sua obediência à lei, pois é impossível obedece-la integralmente.
For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Com certeza vocês que são judeus não se consideram os únicos que Deus vai aceitar. Com certeza vocês se dão conta de que ele vai aceitar também os não judeus. Claro que ele vai aceitar os não judeus também,
Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 pois, como vocês acreditam firmemente, há um só Deus, que vai apagar o registro dos pecados dos judeus se eles confiarem naquilo que Cristo fez, e que apagará igualmente o registro dos pecados dos não judeus se eles confiarem nele.
For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Portanto, se alguém indagar acerca da lei que Deus deu a Moisés, “Anulamos essa lei por esta asserção de que Deus apaga o registro dos pecados da gente mediante a sua confiança em Cristo?”, eu diria, “Claro que não. Pelo contrário, confirmamos a lei que Deus deu a Moisés.”
Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.

< Romanos 3 >