< 2 Samuel 22 >

1 David falou a Javé a letra desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul,
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 e ele disse: “Yahweh é minha rocha”, minha fortaleza, e meu entregador, até mesmo meu;
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 Deus é meu rochedo em quem me refugio; meu escudo, e o corno de minha salvação, minha torre alta, e meu refúgio. Meu salvador, você me salva da violência.
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; Assim serei salvo de meus inimigos.
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 Pois as ondas de morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte me pegaram. (Sheol h7585)
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
7 Na minha angústia, invoquei Yahweh. Sim, eu chamei ao meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu grito chegou aos seus ouvidos.
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 Então a terra tremeu e tremeu. As fundações do céu tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 A fumaça subiu de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele foi visto nas asas do vento.
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 Ele fez da escuridão um abrigo ao seu redor, coleta de águas, e nuvens espessas dos céus.
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 At a luminosidade diante dele, brasas de fogo foram acendidas.
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 Yahweh trovejou do céu. O Altíssimo proferiu sua voz.
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 Ele enviou flechas e as espalhou, relâmpagos e os confundiu.
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 Então apareceram os canais do mar. Os alicerces do mundo foram lançados com a reprimenda de Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 Ele mandou do alto e me levou. Ele me tirou de muitas águas.
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 Ele me libertou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eles eram poderosos demais para mim.
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 Ele também me trouxe para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. Ele me recompensou de acordo com a limpeza de minhas mãos.
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 Pois eu tenho mantido os caminhos de Javé, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 Pois todas as suas portarias foram antes de mim. Quanto aos seus estatutos, eu não me afastei deles.
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 Eu também era perfeito em relação a ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, De acordo com minha limpeza na visão dele.
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 Você salvará as pessoas aflitas, mas seus olhos estão voltados para os arrogantes, para que você possa derrubá-los.
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 Pois você é minha lâmpada, Yahweh. Yahweh vai iluminar minha escuridão.
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 Pois por você, eu corro contra uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é testada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 Para quem é Deus, além de Yahweh? Quem é uma rocha, além de nosso Deus?
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 Deus é minha fortaleza forte. Ele faz meu caminho perfeito.
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 Ele faz seus pés como os pés de corça, e me coloca em meus lugares altos.
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua gentileza me fez grande.
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 Você ampliou meus passos sob mim. Meus pés não escorregaram.
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 Eu persegui meus inimigos e os destruí. Eu não voltei atrás até que fossem consumidos.
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 Eu os consumi, e os atingiu através deles, para que eles não possam surgir. Sim, eles caíram debaixo dos meus pés.
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 Pois você me armou com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 Eles procuraram, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 Then Eu os venci tão pequenos quanto o pó da terra. Eu os esmaguei como lama das ruas, e os espalhei para o exterior.
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 Você também me libertou das lutas do meu povo. Vocês me mantiveram como o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 Os estrangeiros se submeterão a mim. Assim que souberem de mim, eles me obedecerão.
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 Os estrangeiros desaparecerão, e virão tremendo de seus lugares próximos.
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 Yahweh vive! Bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 even o Deus que executa a vingança para mim, que faz as pessoas caírem sob mim,
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 que me afasta de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 Portanto, eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 Ele dá uma grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua descendência, para sempre mais”.
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.

< 2 Samuel 22 >