< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
“[Think also about] (crocodiles/great sea dragons). Can you catch them with a fishhook or fasten their jaws with a rope?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Can you put ropes through their noses [to control them] or thrust hooks through their jaws?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Will they plead with you to act mercifully toward them or (use sweet talk/speak to you nicely) [in order that you will not harm them]?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Will they make an agreement with you to work for you, to be your slaves as long as they live?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Can you cause them to become pets like you cause birds to become your pets? Can you put a leash/rope around their [necks] so that your servant girls [can play with them]?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Will merchants try to buy them [in the market]? Will they cut them up into pieces and sell the meat?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Can you pierce their skins by throwing fishing spears at them? Can you pierce their heads with a harpoon?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
If you grab one of them with your hands, it will fight you in a way that you will never forget, and you will never try to do it again!
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
It is useless to try to subdue them. Anyone who tries to subdue one of them will lose his courage.
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
No one dares/tries to (arouse them/cause them to be angry). So, [since I am much more powerful than they are, ] (who would dare to cause me to be angry?/no one would dare to cause me to be angry!) [RHQ]
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Also, everything on the earth is mine. Therefore, no one [RHQ] is able to give anything to me and require me to pay [money] for it!
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
I will tell you about [how strong] crocodiles' legs [are] and how strong their well-formed bodies are.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
(Can anyone strip off their hides?/No one is able to strip off their hides.) [RHQ] (Can anyone try to put bridles on them?/No one can try to put bridles on them.) [RHQ] (OR, Can anyone pierce their very thick hides?)
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
(Can anyone pry open their jaws, which have terrible teeth in them?/No one can pry open their jaws, which have terrible teeth in them!) [RHQ]
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
They have rows of scales on their back which are as hard as a rock (OR, tightly fastened together).
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
The scales are very close together, with the result that not even air can get between them.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
The scales are joined very closely to each other, and they cannot be separated.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
When crocodiles sneeze, [the tiny drops of water that come out of their noses] sparkle in the sunlight. Their eyes are red like the rising sun.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
[It is as though] sparks of fire pour out of their mouths [DOU].
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Smoke pours out of their nostrils/noses like steam comes out of a pot that is put over a fire made from dry reeds.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Their breath can cause coals to blaze, and flames shoot out from their mouths.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Their necks are very strong; wherever they go, they cause people to be very afraid.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
The folds in their flesh are very close together and are very hard/firm.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
[They are fearless, because] the inner parts of their bodies are as hard as a rock, as hard as the lower millstone [on which grain is ground].
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
When they rise up, they cause [even] very strong people to be terrified. As a result, people (fall back/run away) when crocodiles thrash around.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
[People] [PRS] cannot injure them with swords, and spears or darts or javelins cannot injure them, either.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
They [certainly are not afraid of weapons made of] straw or rotten wood, but [they are not even afraid of weapons made of] iron or bronze!
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
[Shooting] arrows [at them] does not cause them to run away. [Hurling] stones at them from a sling is like [hurling] bits of chaff at them.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
They are not afraid of clubs [any more than they would be afraid of men throwing] bits of straw [at them], and they laugh when they hear the whirl/sound of javelins [being thrown at them].
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Their bellies are covered with scales that are as sharp as broken pieces of pottery. When they drag themselves through the mud, their bellies tear up the ground like a plow.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
They stir up the water and cause it to foam [as they churn/swim through it].
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
As they go through the water, the (wakes/trails in the water behind them) glisten. People [who see it] would think that the foam in those wakes had become white hair.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
There are no creatures on earth that are as fearless as crocodiles.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
They are the proudest of all the creatures; [it is as though] they [rule like] kings over all the other wild animals.”

< 41 >