< 8 >

1 Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 “Por quanto tempo você vai falar estas coisas? Será que as palavras de sua boca serão um vento forte?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Será que Deus perverte a justiça? Ou será que o Todo-Poderoso perverte a justiça?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Se seus filhos tiverem pecado contra ele, ele os entregou na mão de sua desobediência.
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Se você quiser buscar a Deus com diligência, faça sua súplica ao Todo-Poderoso.
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 Se você fosse puro e íntegro, certamente agora ele despertaria para você, e fazer prosperar a habitação de sua retidão.
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 Though seu início foi pequeno, no entanto, seu último fim aumentaria muito.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 “Por favor, informe-se sobre as gerações passadas. Saiba mais sobre o aprendizado de seus pais.
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 (Pois nós somos apenas de ontem, e não sabemos nada, porque nossos dias na terra são uma sombra).
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 Não lhe ensinarão, diga-lhe, e proferir palavras do coração deles?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 “O papiro pode crescer sem lama? Os juncos podem crescer sem água?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Enquanto ainda está em seu verde, não cortado, ele murcha antes de qualquer outra palheta.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Assim são os caminhos de todos os que se esquecem de Deus. A esperança do homem sem Deus perecerá,
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 cuja confiança se desfará, cuja confiança é uma teia de aranha.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 Ele se apoiará em sua casa, mas ela não vai ficar de pé. Ele se agarrará a ela, mas ela não perdurará.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Ele está verde antes do sol. Seus rebentos saem ao longo de seu jardim.
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 Suas raízes estão enroladas ao redor da pilha de rochas. Ele vê o lugar das pedras.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 Se ele for destruído de seu lugar, então o negará, dizendo: “Eu não o vi”.
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Eis aqui a alegria de seu caminho. Fora da terra, outros irão brotar.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 “Vejam, Deus não vai jogar fora um homem irrepreensível, nem defenderá os malfeitores.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Ele ainda vai encher sua boca de risos, seus lábios com gritos.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 Aqueles que o odeiam estarão vestidos de vergonha. A tenda dos ímpios não será mais”.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.

< 8 >