< 9 >

1 Então Job respondeu,
And Job answereth and saith: —
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
If he delight to strive with Him — He doth not answer him one of a thousand.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
Who is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
Who is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
Making Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Lo, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, 'What dost Thou?'
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
How much less do I — I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear [to] my voice.
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
Because with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
He permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
If of power, lo, the Strong One; And if of judgment — who doth convene me?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
If I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! — it declareth me perverse.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
Perfect I am! — I know not my soul, I despise my life.
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
It is the same thing, therefore I said, 'The perfect and the wicked He is consuming.'
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not — where, who [is] he?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
If I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
But if a man like myself — I answer him, We come together into judgment.
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
If there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.

< 9 >