< Josué 19 >

1 O segundo lote saiu para Simeon, mesmo para a tribo das crianças de Simeon, de acordo com suas famílias. A herança deles estava no meio da herança dos filhos de Judá.
Potom izide drugi ždrijeb za Simeuna, pleme sinova Simeunovijeh po porodicama njihovijem, i bi našljedstvo njihovo usred našljedstva sinova Judinijeh.
2 Eles tinham por sua herança Beersheba (ou Sheba), Moladah,
I dopade im u našljedstvo Vir-Saveja i Saveja i Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
I Asar-Sual i Vala i Asem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
I Eltolad i Vetul i Orma,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
I Siklag i Vet-Markavot i Asar-Susa,
6 Beth Lebaoth, e Sharuhen; treze cidades com suas aldeias;
I Vet-Levaot i Saruen; trinaest gradova sa selima svojim;
7 Ain, Rimmon, Ether, e Ashan; quatro cidades com suas aldeias;
Ajin, Remon i Eter i Asan, èetiri grada sa selima svojim;
8 e todas as aldeias que estavam ao redor destas cidades a Baalath Beer, Ramah do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, de acordo com suas famílias.
I sva sela što bijahu oko tijeh gradova dori do Valat-Vira, a to je Ramat južni. To je našljedstvo plemena sinova Simeunovijeh po porodicama njihovijem.
9 Out da parte dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá era demais para eles. Portanto, os filhos de Simeão tinham uma herança no meio de sua herança.
Od dijela sinova Judinijeh dopade našljedstvo sinovima Simeunovijem, jer dio sinova Judinijeh bijaše velik za njih, zato sinovi Simeunovi dobiše našljedstvo na njihovu našljedstvu.
10 O terceiro lote surgiu para as crianças de Zebulun, de acordo com suas famílias. A fronteira de sua herança era para Sarid.
Potom izide treæi ždrijeb za sinove Zavulonove po porodicama njihovijem; i meða našljedstvu njihovu bi do Sarida.
11 A fronteira deles subiu para o oeste, até Maralah, e chegou até Dabbesheth. Chegou até o riacho que está antes de Jokneam.
A odatle ide meða njihova pokraj mora na Maralu, i dopire do Davaseta, i ide na potok koji je prema Jokneamu,
12 Virou-se de Sarid para o leste, em direção ao nascer do sol, até a fronteira de Chisloth Tabor. Saiu para Daberath, e subiu para Japhia.
Pa se okreæe od Sarida na istok do meðe Kislot-Tavorske, i ide na Davrat i izlazi do Jafe;
13 De lá, passou para o leste para Gate Hepher, para Ethkazin; e saiu em Rimmon, que se estende até Neah.
Otuda ide opet k istoku do Gita-Efera, a to je Ita-Kasin, i izlazi na Remon-Metoar, a to je Neja;
14 A fronteira virou ao norte para Hannathon; e terminou no vale de Iphtah El;
Otuda se savija meða k sjeveru na Anaton, i izlazi u dolinu Jeftail,
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, e Belém: doze cidades com suas aldeias.
S Katatom i s Nalalom i Simronom i Idalom i Vitlejemom, dvanaest gradova sa selima svojim.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom de acordo com suas famílias, estas cidades com seus vilarejos.
To je našljedstvo sinova Zavulonovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi i sela njihova.
17 O quarto lote saiu para Issachar, mesmo para os filhos de Issachar, de acordo com suas famílias.
Za Isahara izide ždrijeb èetvrti, za sinove Isaharove po porodicama njihovijem;
18 Sua fronteira foi para Jezreel, Chesulloth, Shunem,
A meða im bi: Jezrael i Kesulot i Sunim,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
I Aferajim i Seon i Anaharat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
I Ravit i Kision i Aves,
21 Remeth, Engannim, En Haddah, e Beth Pazzez.
I Remet i En-Ganim i En-Ada i Vet-Fasis,
22 A fronteira chegou a Tabor, Shahazumah, e Beth Shemesh. Sua fronteira terminou na Jordânia: dezesseis cidades com seus vilarejos.
A otuda ide meða na Tavor i na Sahasimu i Vet-Semes, i udara u Jordan; šesnaest gradova sa selima svojim.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issachar de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
To je našljedstvo plemena sinova Isaharovijeh po porodicama njihovijem; to su gradovi i sela njihova.
24 O quinto lote saiu para a tribo dos filhos de Asher, de acordo com suas famílias.
Potom izide ždrijeb peti za pleme sinova Asirovijeh po porodicama njihovijem.
25 Sua fronteira era Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
I meða im bi: Helkat i Alija i Veten, i Ahsaf,
26 Allammelech, Amad, Mishal. Chegou a Carmel em direção ao oeste, e a Shihorlibnath.
I Alameleh i Amad i Misal, i pruža se do Karmela k moru i do Sihor-Livnata,
27 Voltou-se em direção ao nascer do sol para Beth Dagon, e chegou a Zebulun, e ao vale de Iphtah El em direção ao norte para Beth Emek e Neiel. Saiu para Cabul à esquerda,
I odatle se savija k istoku na Vet-Dagon, i dopire do Zavulona i do doline Jeftaila k sjeveru, i do Vetemeka i Naila, i ide do Havula nalijevo;
28 e Ebron, Rehob, Hammon, e Kanah, até o grande Sidon.
I Hevron i Reov i Amon i Kana dori do Sidona velikoga;
29 A fronteira virou para Ramah, para a cidade fortificada de Tyre; e a fronteira virou para Hosah. Terminou no mar pela região de Achzib;
Otuda se savija meða na Ramu i do tvrdoga grada Tira, a otuda se savija na Osu i izlazi na more pokraj dijela Ahsivskoga;
30 Ummah também, e Aphek, e Rehob: vinte e duas cidades com seus vilarejos.
I Ama i Afek i Reov; dvadeset i dva grada sa selima svojim.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Asher de acordo com suas famílias, estas cidades com suas vilas.
To je našljedstvo plemena sinova Asirovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi i sela njihova.
32 O sexto lote saiu para as crianças de Naftali, até mesmo para as crianças de Naftali, de acordo com suas famílias.
Za sinove Neftalimove izide ždrijeb šesti, za sinove Neftalimove po porodicama njihovijem,
33 Sua fronteira era de Heleph, do carvalho em Zaanannim, Adami-nekeb, e Jabneel, até Lakkum. Terminou no Jordão.
I meða im bi od Elafa i od Alona do Sananima, i od Adami-Nekeva i Javnila do Lakuma, i izlazi na Jordan;
34 A fronteira virou para o oeste, para Aznoth Tabor, e de lá saiu para Hukkok. Chegou a Zebulun, ao sul, e chegou a Asher, ao oeste, e a Judah, no Jordão, em direção ao nascer do sol.
Potom se obræe meða na zapad k Aznot-Tavoru, i ide na Ukok, i dopire do Zavulona s juga i do Asira sa zapada i do Jude na Jordanu s istoka.
35 As cidades fortificadas eram Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
A tvrdi su gradovi: Sidim, Ser i Amat, Rakat i Hinerot,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
I Adama i Rama i Asor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
I Kedes i Edrej i En-Asor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath e Beth Shemesh; dezenove cidades com suas aldeias.
I Iron Migdalil, Orem i Vet-Anat i Vet-Semes; devetnaest gradova sa selima svojim.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali de acordo com suas famílias, as cidades com seus vilarejos.
To je našljedstvo plemena sinova Neftalimovijeh po porodicama njihovijem, to su gradovi sa selima svojim.
40 O sétimo lote saiu para a tribo dos filhos de Dan, de acordo com suas famílias.
Sedmi ždrijeb izide za pleme sinova Danovijeh po porodicama njihovijem,
41 A fronteira de sua herança foi Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
I meða našljedstvu njihovu bi Sara i Estaol i Ir-Semes,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
I Salavin i Ajalon i Jetla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
I Elon i Tamnata i Akaron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
I Eltekon i Giveton i Valat,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
I Jud i Vani-Varak i Gat-Rimon,
46 Me Jarkon, e Rakkon, com a fronteira em frente a Joppa.
I Me-Jarkon i Rakon s meðama svojim prema Jopi.
47 A fronteira dos filhos de Dan foi além deles; pois os filhos de Dan subiram e lutaram contra Leshem, e a tomaram, e a golpearam com o fio da espada, e a possuíram, e viveram nela, e chamaram Leshem, Dan, depois do nome de Dan seu antepassado.
Ali meðe sinova Danovijeh izidoše male za njih; zato izidoše sinovi Danovi i udariše na Lesem i uzeše ga i pobiše oštrijem maèem i osvojiše ga, i naseliše se u njemu, i Lesem prozvaše Dan po imenu Dana oca svojega.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dan de acordo com suas famílias, estas cidades com suas aldeias.
To je našljedstvo plemena sinova Danovijeh po porodicama njihovijem; to su gradovi i sela njihova.
49 Assim, eles terminaram de distribuir a terra para herança por suas fronteiras. Os filhos de Israel deram uma herança a Josué, filho de Freira, entre eles.
A kad podijeliše zemlju po meðama njezinijem, dadoše sinovi Izrailjevi našljedstvo Isusu sinu Navinu meðu sobom.
50 De acordo com o mandamento de Javé, eles lhe deram a cidade que ele pediu, até mesmo Timnathserah, na região montanhosa de Efraim; e ele construiu a cidade, e viveu lá.
Po zapovijesti Gospodnjoj dadoše mu grad koji zaiska, Tamnat-Sarah u gori Jefremovoj, a on sagradi grad i naseli se u njemu.
51 Estas são as heranças, que Eleazar, o sacerdote, Josué, filho de Freira, e os chefes das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel, distribuíram para herança por sorteio em Shiloh antes de Yahweh, na porta da Tenda da Reunião. Assim, eles terminaram de dividir a terra.
To su našljedstva koja Eleazar sveštenik i Isus sin Navin i glavari porodica otaèkih u plemenima sinova Izrailjevijeh podijeliše ždrijebom u Silomu pred Gospodom na vratima šatora od sastanka, i tako podijeliše zemlju.

< Josué 19 >