< Salmos 105 >

1 Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 “Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Salmos 105 >