< К Колоссянам 1 >

1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат
Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the purpose of God, and Timothy our brother,
2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
We give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
After hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
Through the hope which is in store for you in heaven; knowledge of which was given to you before in the true word of the good news,
6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
Which has come to you; and which in all the world is giving fruit and increase, as it has done in you from the day when it came to your ears and you had true knowledge of the grace of God;
7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
8 который и известил нас о вашей любви в духе.
And who, himself, made clear to us your love in the Spirit.
9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
For this reason, we, from the day when we had word of it, keep on in prayer for you, that you may be full of the knowledge of his purpose, with all wisdom and experience of the Spirit,
10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
Full of strength in the measure of the great power of his glory, so that you may undergo all troubles with joy;
12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
Giving praise to the Father who has given us a part in the heritage of the saints in light;
13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
Who has made us free from the power of evil and given us a place in the kingdom of the Son of his love;
14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;
16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли - все Им и для Него создано;
For by him all things were made, in heaven and on earth, things seen and things unseen, authorities, lords, rulers, and powers; all things were made by him and for him;
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
He is before all things, and in him all things have being.
18 И Он есть Глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
And he is the head of the body, the church: the starting point of all things, the first to come again from the dead; so that in all things he might have the chief place.
19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота
For God in full measure was pleased to be in him;
20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
Through him uniting all things with himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, uniting all things which are on earth or in heaven.
21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
And you, who in the past were cut off and at war with God in your minds through evil works, he has now made one
22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him:
23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
If you keep yourselves safely based in the faith, not moved from the hope of the good news which came to you, and which was given to every living being under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
Now I have joy in my pain because of you, and in my flesh I undergo whatever is still needed to make the sorrows of Christ complete, for the salvation of his body, the church;
25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
Of which I became a servant by the purpose of God which was given to me for you, to give effect to the word of God,
26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, (aiōn g165)
The secret which has been kept from all times and generations, but has now been made clear to his saints, (aiōn g165)
27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.

< К Колоссянам 1 >