< Второзаконие 27 >

1 И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.
Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
2 И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;
And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
3 и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих.
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
5 и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
6 из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
7 и приноси жертвы мирные, и ешь и насыщайся там, и веселись пред Господом Богом твоим;
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
8 и напиши на камнях сих все слова закона сего очень явственно.
And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
9 И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
10 итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй все заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
11 И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
On that day Moses commanded the people:
12 сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
“When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
15 проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
16 Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
17 Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
18 Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
19 Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
20 Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
21 Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who lies with any animal.’
22 Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
23 Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
24 Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
25 Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
26 Проклят всякий человек, кто не исполнит всех слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’

< Второзаконие 27 >