< Екклесиаст 3 >

1 Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
Nitiere kinde mar gimoro amora, kod thuolo mitimoe tich moro ka moro e bwo polo:
2 время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
kinde mar nywol kod kinde mar tho, kinde mar pitho kod kinde mar putho,
3 время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
kinde mar nek kod kinde mar chang, kinde mar muko kod kinde mar gero,
4 время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
kinde mar kuyo kod kinde mar mor, kinde mar ywak kod kinde mar miel,
5 время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
kinde mar keyo kite kod kinde mar chokogi, kinde mar kwakruok kod kinde mar weyo kwakruok,
6 время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
kinde mar dwaro gimoro kod kinde ma gimoro lalie, kinde mar kano gimoro kod kinde mar wito gimoro,
7 время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
kinde mar yiecho gimoro kod kinde mar twangʼo, kinde mar lingʼ kod kinde mar wuoyo,
8 время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
kinde mar hera kod kinde mar sin, kinde mar lweny kod kinde mar kwe.
9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
En ohala mane ma jatich yudo kuom tich matek?
10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
Aseneno tingʼ mapek ma Nyasaye oseketo kuom ji.
11 Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Oseketo gik moko duto obedo maber e kindegi. Oseketo ngima mochwere e chuny ji; kata kamano ok ginyal paro matut gima Nyasaye osetimono aa chakruok nyaka giko.
12 Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
Angʼeyo ni onge gino maber ne ji moloyo bedo mamor kendo mondo gitim maber kapod gingima.
13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
Wan duto wanyalo chiemo kendo metho, kendo wabed mamor e tijewa. Ma en mich moa kuom Nyasaye.
14 Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
Angʼeyo ni gimoro amora ma Nyasaye timo osiko manyaka chiengʼ, onge gima inyalo mede kata inyalo gol kuome. Nyasaye timo kamano mondo omi ji oluore.
15 Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
Mantiere sani nosebedo, kendo mano mabiro bedo nosebedo chon; kendo Nyasaye biro kelo gik machon e kar ngʼado bura.
16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
Kendo ne aneno gimachielo e bwo wangʼ chiengʼ: Kama adiera gi ngʼado bura makare onego bedie, to richo ema bedoe.
17 И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
Ne aparo e chunya niya, “Nyasaye biro ngʼado bura ni jo-ratiro kaachiel gi joma richo, nikech gimoro ka gimoro ni kod sane.”
18 Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
Bende ne achako aparo niya, “Nyasaye temo dhano mondo gine ni gichalo gi le.
19 потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
Giko mar dhano gi le en ni gimoro achiel ochomogi duto machalre. Kaka achiel tho e kaka machielo bende. Giduto giyweyo machalre; dhano ok winj maber maloyo le. Gik moko duto onge tiendgi.
20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
Giduto gidhi kamoro achiel; giduto gia e lowo, kendo giduto gidok e lowo.
21 Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
En ngʼa mongʼeyo ka chuny dhano dum dhi malo to chuny le ridore dhi e lowo?”
22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Omiyo ne aneno ni onge gima ber ni dhano moloyo tichne, nikech mano e pokne. Kare en ngʼa manyalo keche mondo one gima biro timorene bangʼe kosetho?

< Екклесиаст 3 >