< К Ефесянам 4 >

1 Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Então, eu, este prisioneiro no Senhor, os incentivo para que vivam de acordo com os princípios para os quais vocês foram chamados.
2 со всяким смиренномудрием, и кротостью, и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
Não se orgulhem tanto de si mesmos e sejam gentis e pacientes, sempre demonstrando tolerância e amor uns aos outros.
3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
Façam todos os esforços para continuarem, por meio da paz que une vocês, na união trazida pelo Espírito.
4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como uma só esperança para a qual Deus os chamou.
5 один Господь, одна вера, одно крещение,
O Senhor é um só, nossa fé nele é uma só e só há um batismo.
6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Há somente um Deus, que é o Pai de todos nós. Ele é o Senhor de todos, realiza por meio de todos e está em todos.
7 Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
E cada um de nós recebeu a graça, dada de acordo com o dom generoso de Cristo.
8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
Como está escrito nas Sagradas Escrituras: “Quando ele subiu ao céu, levou junto muitos prisioneiros e deu dons para as pessoas.”
9 А “восшел” что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
Com relação a isso: essa passagem diz que ele subiu, mas significa que ele também desceu até aos lugares mais baixos da terra, ou seja, ao mundo dos mortos.
10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
Aquele que desceu é o mesmo que também subiu ao mais alto do céu, para que, assim, ele pudesse fazer com que todo o universo ficasse completo.
11 И Он поставил одних Апостолми, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
Os dons que ele deu foram para que alguns possam ser apóstolos, outros profetas, evangelistas, pastores e mestres.
12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
O propósito de tudo isso é preparar o povo de Deus para o trabalho de ajudar os outros, fazendo com que o corpo de Cristo possa crescer.
13 доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
Nós cresceremos juntos, até que todos se tornem apenas um na fé e no conhecimento do Filho de Deus. E é assim que nos desenvolveremos completamente, alcançando a maturidade completa em Cristo.
14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
Nós não devemos ser mais como criancinhas, levados de um lado para outro por qualquer brisa passageira de doutrina, enganados por artimanhas humanas, levados a errar por pessoas astutas em seus esquemas enganadores.
15 но истинною любовью все возращали в Того, Который есть Глава Христос,
Em vez disso, devemos falar a verdade com amor, para que possamos crescer em tudo, até alcançar a Cristo, que é a cabeça.
16 из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
É por causa dele que todo o corpo funciona e as juntas se mantêm unidas, assim como cada parte individual faz o que é destinada a fazer, permitindo que todo o corpo cresça e se desenvolva no amor.
17 Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
Por isso, eu lhes digo e, na verdade, insisto sobre isso no Senhor: vocês não deveriam continuar vivendo como os pagãos vivem, com seus pensamento sem valor.
18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
Com as suas mentes mergulhadas nas trevas, eles nada entendem. E eles não têm parte na vida que Deus dá, por serem ignorantes e teimosos.
19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
Eles perderam a vergonha e, por isso, se entregam à sensualidade e fazem, descontroladamente, todos os tipos de indecências.
20 Но вы не так познали Христа;
Mas, não foi isso que vocês aprenderam sobre Cristo!
21 потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, - так как истина во Иисусе, -
Por acaso, vocês não ouviram sobre ele? Não lhes ensinaram a respeito dele? Vocês não aprenderam a verdade que está nele?
22 отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
Então, livrem-se dessa velha natureza, que destrói a vida de vocês por meio de desejos enganosos.
23 а обновиться духом ума вашего
Deixem-se renascer para uma vida espiritual e mentalmente diferente
24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
e assumam a nova natureza que Deus criou, para que vocês se tornem como ele, justos e santos, na verdade.
25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
Então, rejeitem as mentiras e digam sempre a verdade uns aos outros, pois nós pertencemos uns aos outros.
26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
Não pequem por estarem furiosos, não fiquem o dia todo com raiva,
27 и не давайте места диаволу.
e não deem ao diabo qualquer oportunidade para que sejam tentados.
28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
Quem furtava que não furte mais, porém trabalhe de forma honesta e produtiva com as próprias mãos, para que tenham algo para dar a quem precisa.
29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
Não falem palavrões. Digam apenas palavras que encorajam as pessoas, conforme a necessidade, para que o que elas ouvirem faça bem a elas.
30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, que os marcou para mostrar que vocês pertencem a ele até o dia da salvação.
31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
Livrem-se de todo tipo de amargura, ódio, raiva, ofensas, insultos e de todas as formas de maldade.
32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
Sejam gentis e tenham compaixão uns pelos outros, perdoando-se uns aos outros, da mesma maneira que Deus os perdoou em Cristo.

< К Ефесянам 4 >