< Бытие 36 >

1 Вот родословие Исава, он же Едом.
Voici les générations d’Esaü; c’est le même qu’Edom.
2 Исав взял себе жен из дочерей Ханаанских: Аду, дочь Елона Хеттеянина, и Оливему, дочь Аны, сына Цивеона Евеянина,
Esaü prit pour femmes d’entre les filles des Chananéens: Ada, fille d’Elon l’Hétéen, et Oolibama, fille d’Ana, fille elle-même de Sébéon l’Hévéen;
3 и Васемафу, дочь Измаила, сестру Наваиофа.
Et aussi Bazemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
4 Ада родила Исаву Елифаза, Васемафа родила Рагуила,
Ada enfanta Eliphaz; Bazemath enfanta Rahuel;
5 Оливема родила Иеуса, Иеглома и Корея. Это сыновья Исава, родившиеся ему в земле Ханаанской.
Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent dans la terre de Chanaan.
6 И взял Исав жен своих и сыновей своих, и дочерей своих, и всех людей дома своего, и все стада свои, и весь скот свой, и все имение свое, которое он приобрел в земле Ханаанской, и пошел Исав в другую землю от лица Иакова, брата своего,
Or Esaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et toutes les âmes de sa maison, ses richesses, ses bestiaux et tout ce qu’il pouvait avoir dans la terre de Chanaan, et il s’en alla dans une autre contrée, et s’éloigna de son frère Jacob.
7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их.
Car ils étaient extrêmement riches, et ils ne pouvaient habiter ensemble; et la terre de leur pèlerinage ne leur suffisait pas, à cause de la multitude de leurs troupeaux.
8 И поселился Исав на горе Сеир, Исав, он же Едом.
Ainsi Esaü habita sur la montagne de Séir: Esaü est le même qu’Edom.
9 И вот родословие Исава, отца Идумеев, на горе Сеир.
Or, voici les générations d’Esaü père des Iduméens sur la montagne de Séir;
10 Вот имена сынов Исава: Елифаз, сын Ады, жены Исавовой, и Рагуил, сын Васемафы, жены Исавовой.
Et voici les noms de ses fils: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü, Rahuel aussi, fils de Bazemath sa femme.
11 У Елифаза были сыновья: Феман, Омар, Цефо, Гафам и Кеназ.
Et les fils d’Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
12 Фамна же была наложница Елифаза, сына Исавова, и родила Елифазу Амалика. Вот сыновья Ады, жены Исавовой.
Il y avait encore Thamna, seconde femme d’Eliphaz, fils d’Esaü, laquelle lui enfanta Amalech: ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü;
13 И вот сыновья Рагуила: Нахаф и Зерах, Шамма и Миза. Это сыновья Васемафы, жены Исавовой.
Mais les fils de Rahuel: Nathat et Zara, Samma et Meza: ce sont là les fils de Bazemath, femme d’Esaü.
14 И сии были сыновья Оливемы, дочери Аны, сына Цивеонова, жены Исавовой: она родила Исаву Иеуса, Иеглома и Корея.
Il y avait aussi les fils d’Oolibama (fille d’Ana, fille elle-même de Sébéon), femme d’Esaü, qu’elle lui enfanta: Jéhus, Ihélon et Coré.
15 Вот старейшины сынов Исавовых. Сыновья Елифаза, первенца Исавова: старейшина Феман, старейшина Омар, старейшина Цефо, старейшина Кеназ,
Voici les chefs des fils d’Esaü: les fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
16 старейшина Корей, старейшина Гафам, старейшина Амалик. Сии старейшины Елифазовы в земле Едома; сии сыновья Ады.
Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les fils d’Eliphaz, dans le pays d’Edom, et ce sont les fils d’Ada.
17 Сии сыновья Рагуила, сына Исавова: старейшина Нахаф, старейшина Зерах, старейшина Шамма, старейшина Миза. Сии старейшины Рагуиловы в земле Едома; сии сыновья Васемафы, жены Исавовой.
Et voici les fils de Rahuel fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma, le chef Meza: ce sont là les chefs issus de Rahuel dans le pays d’Edom; et ce sont les fils de Bazemath, femme d’Esaü.
18 Сии сыновя Оливеммы, жены Исавовой: старейшина Иеус, старейшина Иеглом, старейшина Корей. Сии старейшины Оливемы, дочери Аны, жены Исавовой.
Mais voici les fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon, le chef Coré: ce sont là les chefs issus d’Oolibama, femme d’Esaü, fille d’Ana.
19 Вот сыновья Исава, и вот старейшины их. Это Едом.
Ce sont là les enfants d’Esaü, et ce sont là leurs chefs: Esaü est le même qu’Edom.
20 Сии сыновья Сеира Хорреянина, жившие в земле той: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана,
Voici les fils de Séir Horréen, habitants de ce pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
21 Дишон, Эцер и Дишан. Сии старейшины Хорреев, сынов Сеира, в земле Едома.
Dison, Eser et Disan: ce sont là les chefs Horréens, fils de Séir, dans le pays d’Edom.
22 Сыновья Лотана были: Хори и Геман; а сестра у Лотана: Фамна.
Mais les fils de Lotan furent Hori et Héman: or, la sœur de Lotan était Thamna.
23 Сии сыновья Шовала: Алван, Манахаф, Эвал, Шефо и Онам.
Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
24 Сии сыновья Цивеона: Аиа и Ана. Это тот Ана, который нашел теплые воды в пустыне, когда пас ослов Цивеона, отца своего.
Et voici les fils de Sébéon: Aïa et Ana. Celui-ci est Ana, qui trouva les eaux chaudes dans le désert, pendant qu’il paissait les ânes de Sébéon son père;
25 Сии дети Аны: Дишон и Оливема, дочь Аны.
Il eut pour fils Dison, et pour fille Oolibama.
26 Сии сыновья Дишона: Хемдан, Эшбан, Ифран и Херан.
Or, voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan;
27 Сии сыновья Эцера: Билган, Зааван, Укам и Акан.
Et les fils d’Eser: Balaan, Zavan et Achan.
28 Сии сыновья Дишана: Уц и Аран.
Mais Disan eut pour fils Hus et Aram.
29 Сии старейшины Хорреев: старейшина Лотан, старейшина Шовал, старейшина Цивеон, старейшина Ана,
Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
30 старейшина Дишон, старейшина Эцер, старейшина Дишан. Вот старейшины Хорреев, по старшинствам их в земле Сеир.
Le chef Dison, le chef Eser et le chef Disan: ce sont là les chefs qui ont commandé dans le pays de Séir.
31 Вот цари, царствовавшие в земле Едома, прежде царствования царей у сынов Израилевых:
Mais les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant que les enfants d’Israël eussent un roi, furent ceux-ci:
32 царствовал в Едоме Бела, сын Веоров, а имя городу его Дингава.
Béla, fils de Béor, et le nom de sa ville était Denaba.
33 И умер Бела, и воцарился по нем Иовав, сын Зераха, из Восоры.
Mais Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
34 Умер Иовав, и воцарился по нем Хушам, из земли Феманитян.
Et quand Jobab mourut, à sa place régna Husam du pays des Thémanites.
35 И умер Хушам, и воцарился по нем Гадад, сын Бедадов, который поразил Мадианитян на поле Моава; имя городу его Авиф.
Celui-ci mort aussi, régna à sa place Adad, fils de Badad, qui battit Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
36 И умер Гадад, и воцарился по нем Самла из Масреки.
Et quand Adad mourut, régna à sa place Semla de Masréca.
37 И умер Самла, и воцарился по нем Саул из Реховофа, что при реке.
Celui-ci mort aussi, régna à sa place Saül, du fleuve de Rohoboth.
38 И умер Саул, и воцарился по нем Баал-Ханан, сын Ахбора.
Et quand celui-ci mourut, Balanan, fils d’Achobor, succéda au royaume.
39 И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар сын Варадов; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава.
Celui-ci mort aussi, régna à sa place Adar; et le nom de sa ville était Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
40 Сии имена старейшин Исавовых, по племенам их, по местам их, по именам их, по народам их: старейшина Фимна, старейшина Алва, старейшина Иетеф,
Voici donc les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs familles et leurs demeures et leurs noms: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
41 старейшина Оливема, старейшина Эла, старейшина Пинон,
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
42 старейшина Кеназ, старейшина Феман, старейшина Мивцар,
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
43 старейшина Магдиил, старейшина Ирам. Вот старейшины Идумейские, по их селениям, в земле обладания их. Вот Исав, отец Идумеев.
Le chef Magdiel, le chef Hiram: ce sont là les chefs issus d’Edom, qui habitaient dans le pays de leur domination: Edom est le même qu’Esaü père des Iduméens.

< Бытие 36 >