< Исаия 33 >

1 Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou art weary with dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
2 Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
O LORD, be gracious unto us; we have waited for Thee; be Thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
3 От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of Thyself the nations are scattered.
4 и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
And your spoil is gathered as the caterpillar gathereth; as locusts leap do they leap upon it.
5 Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
The LORD is exalted, for He dwelleth on high; He hath filled Zion with justice and righteousness.
6 И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
And the stability of thy times shall be a hoard of salvation — wisdom and knowledge, and the fear of the LORD which is His treasure.
7 Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
8 Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей.
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth; he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
9 Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
The land mourneth and languisheth; Lebanon is ashamed, it withereth; Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel are clean bare.
10 Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
Now will I arise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift Myself up.
11 Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше - огонь, который пожрет вас.
Ye conceive chaff, ye shall bring forth stubble; your breath is a fire that shall devour you.
12 И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
And the peoples shall be as the burnings of lime; as thorns cut down, that are burned in the fire.
13 Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge My might.
14 Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: “кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?”
The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the ungodly: 'Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?'
15 Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil;
16 тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given, his waters shall be sure.
17 Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar.
18 сердце твое будет только вспоминать об ужасах: “где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?”
Thy heart shall muse on the terror: 'Where is he that counted, where is he that weighed? Where is he that counted the towers?'
19 Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
Thou shalt not see the fierce people; a people of a deep speech that thou canst not perceive, of a stammering tongue that thou canst not understand.
20 Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
Look upon Zion, the city of our solemn gatherings; thine eyes shall see Jerusalem a peaceful habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
21 Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
But there the LORD will be with us in majesty, in a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
22 Ибо Господь - судия наш, Господь - законодатель наш, Господь - царь наш; Он спасет нас.
For the LORD is our Judge, the LORD is our Lawgiver, the LORD is our King; He will save us.
23 Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
Thy tacklings are loosed; they do not hold the stand of their mast, they do not spread the sail; then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
24 И ни один из жителей не скажет: “я болен”; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.
And the inhabitant shall not say: 'I am sick'; the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

< Исаия 33 >