< Иов 10 >

1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Naumaakon iti biagko; iyebkasko ti ririk; agsaoak iti kinasaem ti kararuak.
2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Ibagak ti Dios, 'Saannak laeng nga ukomen; ipakitam kaniak no apay nga ak-akusarannak.
3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Nasayaat kadi kenka a rumbeng nga idadanesnak, nga umsiem ti aramid dagiti imam kabayatan nga umis-isemka kadagiti panggep dagiti nadangkes?
4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Addaanka kadi kadagiti mata ti lasag? Makakitaka kadi a kas iti panagkita ti tao?
5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Dagiti aldawmo kadi ket kas iti al-aldaw dagiti sangkataoan wenno dagiti tawtawenmo kadi ket kas iti tawtawen dagiti tattao,
6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
nga agsaludsodka maipapan kadagiti kinadakesko ken sukimatem ti basolko,
7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
uray no ammom nga awan basolko ken awan ti siasinoman a makaispal kaniak manipud iti imam?
8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
Siaannadnak a binukel ken sinukog dagiti imam, ngem daddadaelennak.
9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Lagipem, agpakaasiak kenka, a binukelnak a kasla pitak, isublinak kadi manen iti tapok?
10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Saan kadi nga imbukbuknak a kasla gatas ken binokelnak a kasla keso?
11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Kinawesannak iti kudil ken lasag ket pinagkakamangnak babaen kadagiti tulang ken piskel.
12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Inikkannak iti biag ken napudnoka iti tulagmo; binantayan ti tulongmo ti espirituk.
13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
Ngem inlemmengmo dagitoy a banbanag iti pusom—ammok a daytoy ti panpanunotem:
14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
a no nagbasolak, maammoam daytoy; saannak a pakawanen iti kinadakesko.
15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
No nadangkesak, asiak pay; uray no nalintegak, saanko a maitangad ti ulok, agsipud ta napnoak iti pannakaibabain ken kumitkitaak iti bukodko a panagsagaba.
16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
No itangad ti ulok ti bukodna, anupennak a kasla leon; maminsan pay ipakitam kaniak a mannakabalinka unay.
17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Mangiy-iyegka kadagiti baro a saksi a maibusor kaniak ket nayunam ti pungtotmo a maibusor kaniak; darupennak babaen kadagiti baro nga armada.
18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Apay ngarud nga inruarnak manipud iti aanakan? Intedko la koman ti espirituk ket awan pulos ti mata a nakakita kaniak.
19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Agbalinak koman a kasla saan nga imadda; naawitak la koman manipud iti tiyan agingga iti tanem.
20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Saan kadi a bassit laeng dagiti aldawko? Isardengmo ngaruden, bay-annak nga agmaymaysa, tapno makainanaak bassit
21 прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
sakbay a mapanak iti lugar a saanakton nga agsubli, iti daga ti kinasipnget ken iti aniniwan ni patay,
22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
ti daga a nasipnget a kas iti kasipnget ti tengnga ti rabii, ti daga ti aniniwan ni patay, nga awan ti aniaman a urnosna, a ti lawag ket kasla tengnga ti rabii.”'

< Иов 10 >