< Иов 13 >

1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”

< Иов 13 >