< Иов 13 >

1 Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”

< Иов 13 >